Updated Finnish Translation
[rhythmbox.git] / po / fi.po
blob609a29843e1e1e303668c4bcfa739ca513349e21
1 # #-#-#-#-#  fi.po (rhythmbox)  #-#-#-#-#
2 # arch-tag: Finnish messages for rhythmbox.
3 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
6 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2002-2006.
8 # $Id: fi.po,v 1.51 2006/12/14 08:11:29 ituohela Exp $
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: rhythmbox\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-12-14 09:50+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:02+0300\n"
16 "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
17 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:522
24 #, c-format
25 msgid "Do you want to overwrite the file \"%s\"?"
26 msgstr "Haluatko kirjoittaa tiedoston \"%s\" yli?"
28 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:631 ../metadata/rb-metadata-gst.c:887
29 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1447 ../player/rb-recorder-gst.c:668
30 #, c-format
31 msgid "Failed to create %s element; check your installation"
32 msgstr "Elementin %s luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
34 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:708
35 msgid "Unknown playback error"
36 msgstr "Tuntematon virhe toistettaessa"
38 #. TODO: Improve to decrease wrong cover downloads, maybe add severity?
39 #. Assemble list of search keywords (and thus search queries)
40 #. If we still have no definite hit, use first result where artist matches
41 #: ../daapsharing/rb-daap-connection.c:677
42 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:427 ../lib/rb-util.c:611
43 #: ../lib/rb-util.c:825
44 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:67
45 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:68
46 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:101
47 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:107
48 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:117
49 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:226
50 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:241
51 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:57
52 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/CoverArtDatabase.py:58
53 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:426
54 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1036
55 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1037
56 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:301
57 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1525
58 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:449
59 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:502
60 #: ../remote/dbus/rb-client.c:118 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1330
61 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1132 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1136
62 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1140 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1144
63 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:206 ../sources/rb-ipod-source.c:244
64 #: ../sources/rb-iradio-source.c:511 ../sources/rb-iradio-source.c:1090
65 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1634 ../widgets/rb-entry-view.c:812
66 #: ../widgets/rb-entry-view.c:837 ../widgets/rb-entry-view.c:1121
67 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1133 ../widgets/rb-entry-view.c:1145
68 #: ../widgets/rb-song-info.c:732 ../widgets/rb-song-info.c:896
69 #: ../widgets/rb-song-info.c:1166
70 msgid "Unknown"
71 msgstr "Tuntematon"
73 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:47
74 msgid "Invalid share name"
75 msgstr "Virheellinen jaon nimi"
77 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:66
78 #, c-format
79 msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another."
80 msgstr "Musiikkijaon nimi '%s' on jo käytössä. Valitse toinen nimi."
82 #: ../daapsharing/rb-daap-dialog.c:74 ../data/glade/daap-prefs.glade.h:3
83 msgid "Shared music _name:"
84 msgstr "Musiikkijaon _nimi:"
86 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:298
87 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:343
88 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:318
89 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:364
90 msgid "MDNS service is not running"
91 msgstr "MDNS-palvelu ei ole käytössä"
93 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:306
94 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:327
95 msgid "Browser already active"
96 msgstr "Selain on jo käynnissä"
98 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:326
99 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:347
100 msgid "Unable to activate browser"
101 msgstr "Selainta ei voi käynnistää"
103 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-avahi.c:351
104 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-browser-howl.c:372
105 msgid "Browser is not active"
106 msgstr "Selain ei ole käynnissä"
108 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:199
109 msgid "Could not create AvahiEntryGroup for publishing"
110 msgstr "AvahiEntryGroup:ia ei voitu luoda julkaisemista varten"
112 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:235
113 msgid "Could not add service"
114 msgstr "Palvelua ei voitu lisätä"
116 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:247
117 msgid "Could not commit service"
118 msgstr "Palvelun luonti ei voitu viimeistellä"
120 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:352
121 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:372
122 msgid "The avahi MDNS service is not running"
123 msgstr "Avahi MDNS -palvelu ei ole käytössä"
125 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-avahi.c:381
126 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:272
127 msgid "The MDNS service is not published"
128 msgstr "MDNS-palvelu ei ole julkaistu"
130 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:176
131 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:211
132 msgid "Error initializing Howl for publishing"
133 msgstr "Virhe alustettaessa Howl:ia julkaisua varten"
135 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:238
136 #: ../daapsharing/rb-daap-mdns-publisher-howl.c:263
137 msgid "The howl MDNS service is not running"
138 msgstr "Howl MDNS -palvelu ei ole käynnissä"
140 #: ../daapsharing/rb-daap-sharing.c:54
141 #, c-format
142 msgid "%s's Music"
143 msgstr "%s - musiikit"
145 #: ../daapsharing/rb-daap-src.c:635
146 #, c-format
147 msgid "Connection to %s:%d refused."
148 msgstr "Yhteys %s:%d estetettiin."
150 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:1
151 msgid "0"
152 msgstr "0"
154 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:2
155 msgid "Check Last.fm server status at"
156 msgstr "Tarkista last.fm-palvelimen tila osoitteessa"
158 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:3
159 msgid "Disabled"
160 msgstr "Ei käytössä"
162 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:4
163 msgid "Find out about Last.fm at "
164 msgstr "_Tietoja Last.fm:stä osoitteessa "
166 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:5
167 msgid "Join the Rhythmbox group at "
168 msgstr "Liity Rhythmbox-ryhmään osoitteessa "
170 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:6
171 msgid "Last submission time:"
172 msgstr "Viimeisimmän päivityksen aika:"
174 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:7
175 msgid "Last.fm Profile"
176 msgstr "Last.fm-profiili"
178 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:8
179 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:438
180 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:854
181 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2894 ../widgets/rb-entry-view.c:760
182 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1179 ../widgets/rb-entry-view.c:1192
183 #: ../widgets/rb-song-info.c:1139
184 msgid "Never"
185 msgstr "Ei koskaan"
187 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:9
188 msgid "Queued tracks:"
189 msgstr "Jonoon laitetut kappaleet:"
191 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:10
192 msgid "Status:"
193 msgstr "Tila:"
195 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:11
196 msgid "Tracks submitted:"
197 msgstr "Lähetetyt kappaleet:"
199 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:12
200 msgid "_Password:"
201 msgstr "_Salasana:"
203 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:13
204 msgid "_Username:"
205 msgstr "_Käyttäjätunnus:"
207 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:14
208 msgid "http://last.fm"
209 msgstr "http://last.fm"
211 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:15
212 msgid "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
213 msgstr "http://last.fm/forum/21713/_/51596"
215 #: ../data/glade/audioscrobbler-prefs.glade.h:16
216 msgid "http://last.fm/group/Rhythmbox"
217 msgstr "http://last.fm/group/Rhythmbox"
219 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:1
220 msgid "A_dd if any criteria are matched"
221 msgstr "_Lisää, jos mikä tahansa ehto täyttyy"
223 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:2
224 msgid "Create automatically updating playlist where:"
225 msgstr "Luo automaattisesti päivittyvä soittolista, jossa:"
227 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:3
228 msgid "GB"
229 msgstr "Gt"
231 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:4
232 msgid "MB"
233 msgstr "Mt"
235 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:5
236 msgid "Minutes"
237 msgstr "Minuuttia"
239 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:6
240 msgid "_Limit to: "
241 msgstr "_Rajaa tilaan:"
243 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:7
244 msgid "_When sorted by:"
245 msgstr "_Kun järjestetty kentän mukaan:"
247 #: ../data/glade/create-playlist.glade.h:8
248 msgid "songs"
249 msgstr "kappaletta"
251 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:1
252 msgid "<b>Sharing</b>"
253 msgstr "<b>Jakaminen</b>"
255 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:2
256 msgid "Require _password:"
257 msgstr "Vaadi _salasana:"
259 #: ../data/glade/daap-prefs.glade.h:4
260 msgid "_Share my music"
261 msgstr "_Jaa musiikkini"
263 #: ../data/glade/druid.glade.h:1 ../data/glade/uri.glade.h:1
264 msgid "*"
265 msgstr "*"
267 #: ../data/glade/druid.glade.h:2
268 msgid ""
269 "Rhythmbox manages all of your music in a central music \"library\", so you "
270 "can easily view, search, and organize it.\n"
271 "In order to use this feature, you need to tell Rhythmbox where to find your "
272 "music.  You may choose to skip this step; instead, you can add music to your "
273 "library at any point later.\n"
274 "Please choose one of the options below:"
275 msgstr ""
276 "Rhythmbox hallitsee kaikkea musiikkia keskitetyn musiikkikirjaston avulla."
277 "Kirjastoa voit helposti katsella, hakea ja järjestellä.\n"
278 "Käyttääksesi musiikkikirjastoa sinun tulee kertoa Rhythmboxille, mistä "
279 "musiikkitiedostosi löytyvät. Voit ohittaa tämän vaiheen ja lisätä "
280 "musiikkiakirjastoosi milloin tahansa myöhemminkin.\n"
281 "Valitse joku seuraavista vaihtoehdoista:"
283 #: ../data/glade/druid.glade.h:5 ../data/glade/library-prefs.glade.h:5
284 msgid "_Browse..."
285 msgstr "_Selaa..."
287 #: ../data/glade/druid.glade.h:6
288 msgid "_Enter location:"
289 msgstr "_Syötä sijainti:"
291 #: ../data/glade/druid.glade.h:7
292 msgid "_Path:"
293 msgstr "_Polku:"
295 #: ../data/glade/druid.glade.h:8
296 msgid "_Skip this step"
297 msgstr "_Ohita tämä vaihe"
299 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:1
300 msgid "A_lbum"
301 msgstr "_Levy"
303 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:2
304 msgid "Browser Views"
305 msgstr "Selainnäkymät"
307 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:3
308 msgid "Da_te added"
309 msgstr "Lisäys_päivä"
311 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:4
312 msgid ""
313 "Default\n"
314 "-\n"
315 "Text below icons\n"
316 "Text beside icons\n"
317 "Icons only\n"
318 "Text only"
319 msgstr ""
320 "Oletus\n"
321 "\n"
322 "Teksti kuvakkeiden alla\n"
323 "Teksti kuvakkeiden vierellä\n"
324 "Vain kuvakkeet\n"
325 "Vain teksti"
327 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:10
328 msgid "G_enres, artists and albums"
329 msgstr "T_yylit, esittäjät ja levyt"
331 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:11
332 msgid "Ti_me"
333 msgstr "_Aika"
335 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:12
336 msgid "Toolbar Button Labels"
337 msgstr "Työkalupalkin painikkeiden otsikot"
339 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:13
340 msgid "Track _number"
341 msgstr "Raidan _numero"
343 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:14
344 msgid "Visible Columns"
345 msgstr "Näkyvät sarakkeet"
347 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:15
348 msgid "_Artist"
349 msgstr "_Esittäjä"
351 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:16
352 msgid "_Artists and albums"
353 msgstr "_Esittäjät ja levyt"
355 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:17
356 msgid "_Genre"
357 msgstr "_Tyyli"
359 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:18
360 msgid "_Genres and artists"
361 msgstr "_Tyylit ja esittäjät"
363 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:19
364 msgid "_Last played"
365 msgstr "_Soitettu viimeksi"
367 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:20
368 msgid "_Play count"
369 msgstr "_Soittokerrat"
371 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:21
372 msgid "_Quality"
373 msgstr "_Laatu"
375 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:22
376 msgid "_Rating"
377 msgstr "_Arvostelu"
379 #: ../data/glade/general-prefs.glade.h:23
380 msgid "_Year"
381 msgstr "_Vuosi"
383 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:1
384 msgid "    "
385 msgstr "    "
387 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:2
388 msgid "Artist/Artist - Album/Artist (Album) - 01 - Title.ogg"
389 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy/Esittäjä (Levy) - 01 - Kappale.ogg"
391 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:3
392 msgid "F_older hierarchy:"
393 msgstr "Kansio_hierarkia:"
395 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:4
396 msgid "Library Structure"
397 msgstr "Kirjaston rakenne"
399 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:6
400 msgid "_File name:"
401 msgstr "_Tiedostonimi:"
403 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:7
404 msgid "_Library Location"
405 msgstr "Kirjaston _sijainti"
407 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:8
408 msgid "_Preferred format:"
409 msgstr "_Suosittu muoto:"
411 #: ../data/glade/library-prefs.glade.h:9
412 msgid "_Watch my library for new files"
413 msgstr "Tarkkaile kirjastoa uusien tiedostojen varalta"
415 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:1
416 msgid "<b>Playlist format</b>"
417 msgstr "<b>Soittolistan muoto</b>"
419 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:2
420 msgid "By extension"
421 msgstr "Päätteen mukaan"
423 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:3
424 msgid "Save Playlist"
425 msgstr "Tallenna soittolista"
427 #: ../data/glade/playlist-save.glade.h:4
428 msgid "Select playlist format:"
429 msgstr "Valitse soittolistan muoto:"
431 #: ../data/glade/plugins.glade.h:1
432 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:2
433 msgid "Author:"
434 msgstr "Kirjoittaja:"
436 #: ../data/glade/plugins.glade.h:2
437 msgid "C_onfigure..."
438 msgstr "_Asetukset..."
440 #: ../data/glade/plugins.glade.h:3
441 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:4
442 msgid "Copyright:"
443 msgstr "Tekijänoikeudet:"
445 #: ../data/glade/plugins.glade.h:4
446 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:5
447 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:5
448 msgid "Description:"
449 msgstr "Kuvaus:"
451 #: ../data/glade/plugins.glade.h:5
452 msgid "Rhythmbox Plugins"
453 msgstr "Rhythmboxin liitännäiset"
455 #: ../data/glade/plugins.glade.h:6
456 msgid "Site:"
457 msgstr "Sivusto:"
459 #. -
460 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:1
461 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:1 ../widgets/bacon-volume.c:224
462 msgid "-"
463 msgstr "-"
465 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:3
466 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:2
467 #: ../data/glade/song-info.glade.h:1
468 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:1
469 msgid "Basic"
470 msgstr "Perustiedot"
472 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:6
473 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:6
474 #: ../data/glade/song-info.glade.h:3
475 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:3
476 msgid "Details"
477 msgstr "Yksityiskohdat"
479 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:7
480 msgid "Language:"
481 msgstr "Kieli:"
483 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:8
484 msgid "Last episode:"
485 msgstr "Viimeisin jakso:"
487 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:9
488 msgid "Last updated:"
489 msgstr "Viimeksi päivitetty:"
491 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:10
492 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:12
493 msgid "Source:"
494 msgstr "Lähde:"
496 #: ../data/glade/podcast-feed-properties.glade.h:11
497 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:13
498 msgid "Title:"
499 msgstr "Kappale:"
501 #: ../data/glade/podcast-new.glade.h:1
502 msgid "_URL of podcast feed:"
503 msgstr "Podcast-virran _URL:"
505 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:1
506 msgid "<b>Download Manager</b>"
507 msgstr "<b>Noutojen hallinta</b>"
509 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:2
510 msgid "Check for _new episodes:"
511 msgstr "Etsi _uusia jaksoja:"
513 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:3
514 msgid ""
515 "Every hour\n"
516 "Every day\n"
517 "Every week\n"
518 "Manually"
519 msgstr ""
520 "Joka tunti\n"
521 "Joka päivä\n"
522 "Joka viikko\n"
523 "Käsin"
525 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:7
526 msgid "Select Folder For Podcasts"
527 msgstr "Valitse Podcastien kansio"
529 #: ../data/glade/podcast-prefs.glade.h:8
530 msgid "_Download location:"
531 msgstr "_Noudettujen sijainti:"
533 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:3
534 #: ../data/glade/song-info.glade.h:2
535 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:2
536 msgid "Bitrate:"
537 msgstr "Bittinopeus:"
539 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:4
540 msgid "Date:"
541 msgstr "Päiväys:"
543 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:7
544 msgid "Download location:"
545 msgstr "Noudettujen sijainti:"
547 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:8
548 #: ../data/glade/song-info.glade.h:4
549 msgid "Duration:"
550 msgstr "Kesto:"
552 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:9
553 msgid "Feed:"
554 msgstr "Virta:"
556 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:10
557 #: ../data/glade/song-info.glade.h:8
558 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:6
559 msgid "Last played:"
560 msgstr "Viimeksi soitettu:"
562 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:11
563 #: ../data/glade/song-info.glade.h:10
564 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:7
565 msgid "Play count:"
566 msgstr "Soittokerrat:"
568 #: ../data/glade/podcast-properties.glade.h:14
569 #: ../data/glade/song-info.glade.h:15
570 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:5
571 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:9
572 msgid "_Rating:"
573 msgstr "_Arvostelu:"
575 #: ../data/glade/recorder.glade.h:1
576 msgid "Create audio CD from playlist?"
577 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta?"
579 #: ../data/glade/recorder.glade.h:2
580 msgid "Options"
581 msgstr "Vaihtoehdot"
583 #: ../data/glade/recorder.glade.h:3
584 msgid "Progress"
585 msgstr "Edistyminen"
587 #: ../data/glade/recorder.glade.h:4
588 msgid "Write _speed:"
589 msgstr "Kirjoitus_nopeus:"
591 #: ../data/glade/recorder.glade.h:5
592 msgid "Write disc _to:"
593 msgstr "Kirjoita levy _asemaan:"
595 #: ../data/glade/recorder.glade.h:6
596 msgid "_Make multiple copies"
597 msgstr "_Tee monta kopiota"
599 #: ../data/glade/song-info.glade.h:5
600 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:4
601 msgid "Error message"
602 msgstr "Virheviesti"
604 #: ../data/glade/song-info.glade.h:6
605 msgid "File name:"
606 msgstr "Tiedostonimi:"
608 #: ../data/glade/song-info.glade.h:7
609 msgid "File size:"
610 msgstr "Tiedoston koko:"
612 #: ../data/glade/song-info.glade.h:9
613 msgid "Location:"
614 msgstr "Sijainti:"
616 #: ../data/glade/song-info.glade.h:11
617 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:1
618 msgid "_Album:"
619 msgstr "_Levy:"
621 #: ../data/glade/song-info.glade.h:12
622 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:2
623 msgid "_Artist:"
624 msgstr "_Esittäjä:"
626 #: ../data/glade/song-info.glade.h:13
627 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:3
628 msgid "_Disc number:"
629 msgstr "_Levynumero:"
631 #: ../data/glade/song-info.glade.h:14
632 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:4
633 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:8
634 msgid "_Genre:"
635 msgstr "_Tyyli:"
637 #: ../data/glade/song-info.glade.h:16
638 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:10
639 msgid "_Title:"
640 msgstr "_Kappale:"
642 #: ../data/glade/song-info.glade.h:17
643 msgid "_Track number:"
644 msgstr "_Kappalenumero:"
646 #: ../data/glade/song-info.glade.h:18
647 #: ../data/glade/song-info-multiple.glade.h:6
648 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:46
649 msgid "_Year:"
650 msgstr "_Vuosi:"
652 #: ../data/glade/station-new.glade.h:1
653 msgid "_URL of internet radio station:"
654 msgstr "Internetradiokanavan _URL:"
656 #: ../data/glade/station-properties.glade.h:5
657 msgid "L_ocation:"
658 msgstr "_Sijainti: "
660 #: ../data/glade/uri.glade.h:2
661 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to add:"
662 msgstr "_Syötä tiedoston, jonka haluat ladata, sijainti (URI):"
664 #: ../data/glade/uri.glade.h:3
665 msgid "Open from URI"
666 msgstr "Avaa URIsta"
668 #: ../data/playlists.xml.in.h:1
669 msgid "My Top Rated"
670 msgstr "Parhaiten arvostellut"
672 #: ../data/playlists.xml.in.h:2
673 msgid "Recently Added"
674 msgstr "Viimeksi lisätyt"
676 #: ../data/playlists.xml.in.h:3
677 msgid "Recently Played"
678 msgstr "Viimeksi soitetut"
680 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
681 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:140
682 #: ../shell/rb-shell.c:1009 ../shell/rb-shell.c:2016
683 msgid "Music Player"
684 msgstr "Musiikkisoitin"
686 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:2
687 msgid "Play and organize your music collection"
688 msgstr "Soita ja järjestele musiikkikokoelmasi"
690 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
691 msgid "Rhythmbox Music Player"
692 msgstr "Rhythmbox-musiikkisoitin"
694 #: ../iradio/rb-new-station-dialog.c:105
695 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:341
696 msgid "New Internet Radio Station"
697 msgstr "Uusi radiokanava"
699 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:337
700 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:209
701 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:337 ../widgets/rb-song-info.c:836
702 #, c-format
703 msgid "%s Properties"
704 msgstr "%s ominaisuudet"
706 #: ../iradio/rb-station-properties-dialog.c:429
707 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:447 ../widgets/rb-song-info.c:894
708 #, c-format
709 msgid "%lu kbps"
710 msgstr "%lu kbps"
712 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
713 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:269
714 msgid "Today %I:%M %p"
715 msgstr "Tänään %I:%M %p"
717 #. Translators: "friendly time" string for the previous day,
718 #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
720 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:282
721 msgid "Yesterday %I:%M %p"
722 msgstr "Eilen %I:%M %p"
724 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
725 #. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
727 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:298
728 msgid "%a %I:%M %p"
729 msgstr "%a %I:%M %p"
731 #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
732 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
734 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:310
735 msgid "%b %d %I:%M %p"
736 msgstr "%b %d %I:%M %p"
738 #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
739 #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
741 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:315
742 msgid "%b %d %Y"
743 msgstr "%b %d %Y"
745 #: ../lib/rb-proxy-config.c:189
746 msgid "HTTP proxy configuration error"
747 msgstr "HTTP-välipalvelimen asetusvirhe"
749 #: ../lib/rb-proxy-config.c:190
750 msgid "Rhythmbox does not support automatic proxy configuration"
751 msgstr "Rhythmbox ei tue automaattista välimuistiasetusten hakua"
753 #: ../lib/rb-util.c:613 ../remote/dbus/rb-client.c:120
754 #, c-format
755 msgid "%d:%02d"
756 msgstr "%d:%02d"
758 #: ../lib/rb-util.c:615 ../remote/dbus/rb-client.c:122
759 #, c-format
760 msgid "%d:%02d:%02d"
761 msgstr "%d:%02d:%02d"
763 #: ../lib/rb-util.c:650
764 #, c-format
765 msgid "%d:%02d of %d:%02d remaining"
766 msgstr "%d:%02d / %d:%02d jäljellä"
768 #: ../lib/rb-util.c:654
769 #, c-format
770 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d remaining"
771 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d jäljellä"
773 #: ../lib/rb-util.c:659
774 #, c-format
775 msgid "%d:%02d of %d:%02d"
776 msgstr "%d:%02d / %d:%02d"
778 #: ../lib/rb-util.c:663
779 #, c-format
780 msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
781 msgstr "%d:%02d:%02d / %d:%02d:%02d"
783 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:278
784 msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
785 msgstr "Sisäinen GStreamer-ongelma: ole hyvä ja tee vikailmoitus"
787 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:296
788 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:346
789 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:351
790 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:371
791 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
792 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:389
793 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:529
794 #: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:539
795 msgid "D-BUS communication error"
796 msgstr "D-Bus-yhteyden virhe"
798 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:633
799 #, c-format
800 msgid "The GStreamer plugins to decode \"%s\" files cannot be found"
801 msgstr "GStreamer-liittänäistä \"%s\"-tiedostojen purkamiseen ei löydy"
803 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:636
804 #, c-format
805 msgid "The file contains a stream of type %s, which is not decodable"
806 msgstr "Tiedosto sisältää %s-tyyppisen virran, jota ei voida purkaa"
808 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1042
809 msgid "Failed to create a source element; check your installation"
810 msgstr "Lähde-elementin luonti epäonnistui: tarkista asennuksesi"
812 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1115
813 msgid "GStreamer error: failed to change state"
814 msgstr "GStreamerin virhe: tilaa ei voi vaihtaa"
816 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1238
817 msgid "The MIME type of the file could not be identified"
818 msgstr "Tiedoston MIME-tyyppiä ei voi tunnistaa"
820 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1375
821 #, c-format
822 msgid "Unsupported file type: %s"
823 msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi: %s"
825 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1384
826 msgid "Unable to create tag-writing elements"
827 msgstr "Taginkirjoitusosaa ei voida luoda"
829 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1407
830 msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
831 msgstr "Aikakatkaisu asetettaessa putkea arvoon NULL"
833 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1427
834 msgid "File corrupted during write"
835 msgstr "Tiedosto vauroitui kirjoitettaessa"
837 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:114
838 msgid "Cannot create MusicBrainz client"
839 msgstr "MusicBrainz-asiakasta ei voida luoda"
841 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:239
842 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:540
843 #, c-format
844 msgid "Cannot read CD: %s"
845 msgstr "CD-levyä ei voi lukea: %s"
847 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:246
848 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:578
849 msgid "Unknown Artist"
850 msgstr "Tuntematon esittäjä"
852 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:247
853 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:589
854 msgid "Unknown Title"
855 msgstr "Tuntematon nimi"
857 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:253
858 #, c-format
859 msgid "Track %d"
860 msgstr "Numero %d"
862 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:281
863 msgid ""
864 "MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
865 "for errors."
866 msgstr ""
867 "MusicBrainzin metadataolio ei ole kelvollinen. Tämä on paha asia, etsi "
868 "konsolilta mahdollisia virheilmoituksia."
870 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:448
871 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:455
872 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:469
873 #, c-format
874 msgid "This CD could not be queried: %s\n"
875 msgstr "CD-levyn tietoja ei voi hakea: %s\n"
877 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:534
878 #, c-format
879 msgid "Device '%s' does not contain any media"
880 msgstr "Laite \"%s\" ei sisällä mediaa"
882 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:537
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
886 msgstr "Laitetta \"%s\" ei voi avata. Tarkista laitteen käyttöoikeudet."
888 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:573
889 msgid "Various"
890 msgstr "Useita esittäjiä"
892 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:614
893 msgid "Incomplete metadata for this CD"
894 msgstr "CD-levyn metatiedot eivät ole täydelliset"
896 #: ../metadata/sj-metadata-musicbrainz.c:705
897 msgid "Could not create CD lookup thread"
898 msgstr "CD-levyn etsintäsäiettä ei voi luoda"
900 #: ../player/rb-recorder-gst.c:544
901 msgid "Failed to create pipeline"
902 msgstr "Liukuhihnan luonti epäonnistui"
904 #: ../player/rb-recorder-gst.c:574
905 msgid "Could not access source pad"
906 msgstr "Lähdettä ei voitu avata"
908 #: ../player/rb-recorder-gst.c:686 ../player/rb-recorder-gst.c:692
909 #, c-format
910 msgid "Unable to unlink '%s'"
911 msgstr "'%s' poistaminen epäonnistui"
913 #: ../player/rb-recorder-gst.c:733
914 msgid "Couldn't initialize scheduler.  Did you run gst-register?"
915 msgstr "Skeduleria ei voi alustaa. Haluatko suorittaa käskyn gst-register?"
917 #: ../player/rb-recorder-gst.c:769 ../player/rb-recorder-gst.c:774
918 #: ../player/rb-recorder-gst.c:840
919 msgid "Could not get current track position"
920 msgstr "Soivan kappaleen kohtaa ei voi määrittää"
922 #: ../player/rb-recorder-gst.c:826
923 msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
924 msgstr "Tilaa ei voi hakea "
926 #: ../player/rb-recorder-gst.c:891 ../player/rb-recorder-gst.c:943
927 msgid "Could not start pipeline playing"
928 msgstr "Putkeen soittamisen aloitus epäonnistui"
930 #: ../player/rb-recorder-gst.c:906 ../player/rb-recorder-gst.c:954
931 msgid "Could not pause playback"
932 msgstr "Soiton pysäytys epäonnistui"
934 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1161
935 msgid "Cannot find drive"
936 msgstr "Asemaa ei löydy"
938 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1224
939 #, c-format
940 msgid "Cannot find drive %s"
941 msgstr "Asemaa %s ei löydy"
943 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1233
944 #, c-format
945 msgid "Drive %s is not a recorder"
946 msgstr "Asema %s ei ole kirjoitin"
948 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1399 ../player/rb-recorder-gst.c:1592
949 msgid "No writable drives found."
950 msgstr "Kirjoittavia asemia ei löytynyt."
952 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1542
953 #, c-format
954 msgid "Could not get track time for file: %s"
955 msgstr "Kappaleen kestoa ei voi lukea tiedostosta: %s"
957 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1601
958 msgid "Could not determine audio track durations."
959 msgstr "Kappaleiden pituuksia ei voi määrittää."
961 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1651
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "There was an error writing to the CD:\n"
965 "%s"
966 msgstr ""
967 "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle:\n"
968 "%s"
970 #: ../player/rb-recorder-gst.c:1655
971 msgid "There was an error writing to the CD"
972 msgstr "Virhe kirjoitettaessa CD-levylle"
974 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:1
975 msgid "Cover art"
976 msgstr "Kansikuvat"
978 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay.rb-plugin.desktop.in.h:2
979 msgid "Fetch album covers from the Internet"
980 msgstr "Hae levyjen kansikuvia Internetistä"
982 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:1
983 msgid "Audio CD Player"
984 msgstr "Ääni-CD-soitin"
986 #: ../plugins/audiocd/audiocd.rb-plugin.desktop.in.h:2
987 msgid "Support for playing of audio CDs as music source"
988 msgstr "Tukee Ääni-CD-levyjen soittamista äänilähteenä"
990 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:1
991 msgid "Multiple Albums Found"
992 msgstr "Löytyi useita esittäjiä"
994 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:2
995 msgid ""
996 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
997 "and press <i>Continue</i>."
998 msgstr ""
999 "Tämän levyn tiedoilla löytyi useita levyjä. Valitse alla olevasta listasta "
1000 "mikä levy se on ja napsauta <i>Jatka</i>."
1002 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.glade.h:3
1003 msgid "_Continue"
1004 msgstr "_Jatka"
1006 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:1
1007 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:532
1008 msgid "Last.fm"
1009 msgstr "Last.fm"
1011 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.desktop.in.h:2
1012 msgid "Submits song information to last.fm and plays last.fm radio streams"
1013 msgstr "Lähettää kappaletietoja last.fm:lle ja soittaa last.fm-radiokanavia"
1015 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:874
1016 msgid "OK"
1017 msgstr "OK"
1019 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:877
1020 msgid "Logging in"
1021 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1023 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:880
1024 msgid "Request failed"
1025 msgstr "Pyyntö epäonnistui"
1027 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:883
1028 msgid "Incorrect username"
1029 msgstr "Virheellinen käyttäjätunnus"
1031 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:886
1032 msgid "Incorrect password"
1033 msgstr "Väärä salasana"
1035 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:889
1036 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:593
1037 msgid "Handshake failed"
1038 msgstr "Kättely epäonnistui"
1040 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:892
1041 msgid "Client update required"
1042 msgstr "Vaaditaan asiakkaan päivitystä"
1044 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:895
1045 msgid "Track submission failed"
1046 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui"
1048 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:898
1049 msgid "Queue is too long"
1050 msgstr "Jono on liian pitkä"
1052 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:901
1053 msgid "Track submission failed too many times"
1054 msgstr "Kappaletietojen lähetys epäonnistui liian monta kertaa"
1056 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-plugin.c:192
1057 msgid "Audioscrobbler preferences"
1058 msgstr "Audioscrobblerin asetukset"
1060 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1061 msgid "Similar Artists radio"
1062 msgstr "Samantyylisten esittäjien radio"
1064 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:149
1065 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1052
1066 #, c-format
1067 msgid "Artists similar to %s"
1068 msgstr "Samantyyliset esittäjät kuin %s"
1070 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1071 msgid "Tag radio"
1072 msgstr ""
1074 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:150
1075 #, c-format
1076 msgid "Tracks tagged with %s"
1077 msgstr ""
1079 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1080 msgid "Artist Fan radio"
1081 msgstr "Esittäjän faniradio"
1083 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:151
1084 #, c-format
1085 msgid "Artists like by fans of %s"
1086 msgstr ""
1088 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1089 msgid "Group radio"
1090 msgstr ""
1092 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:152
1093 #, c-format
1094 msgid "Tracks liked by the %s group"
1095 msgstr ""
1097 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:212
1098 msgid "Next Song"
1099 msgstr "Seuraava kappale"
1101 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:213
1102 msgid "Skip the current track"
1103 msgstr "Ohita nykyinen kappale"
1105 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:215
1106 msgid "Love Song"
1107 msgstr ""
1109 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:216
1110 msgid "Mark this song as loved"
1111 msgstr ""
1113 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:218
1114 msgid "Ban Song"
1115 msgstr ""
1117 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:219
1118 msgid "Ban the current track from being played again"
1119 msgstr ""
1121 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:352
1122 msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
1123 msgstr ""
1125 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:355
1126 msgid "Add"
1127 msgstr "Lisää"
1129 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:549
1130 msgid "Neighbour Radio"
1131 msgstr ""
1133 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:589
1134 msgid "No such artist.  Check your spelling"
1135 msgstr "Esittäjää ei löydy, tarkista oikeinkirjoitus"
1137 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:597
1138 msgid "The server marked you as banned"
1139 msgstr ""
1141 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:610
1142 #: ../sources/rb-iradio-source.c:574
1143 #, c-format
1144 msgid "%d station"
1145 msgid_plural "%d stations"
1146 msgstr[0] "%d asema"
1147 msgstr[1] "%d asemaa"
1149 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:988
1150 msgid "Marking song loved..."
1151 msgstr ""
1153 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:994
1154 msgid "Skipping song..."
1155 msgstr "Ohitetaan kappaletta..."
1157 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1000
1158 msgid "Banning song..."
1159 msgstr ""
1161 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1043
1162 #, c-format
1163 msgid "Global Tag %s"
1164 msgstr ""
1166 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1054
1167 #, c-format
1168 msgid "Artists liked by fans of %s"
1169 msgstr ""
1171 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1061
1172 #, c-format
1173 msgid "%s's Neighbour Radio"
1174 msgstr ""
1176 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1063
1177 #, c-format
1178 msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
1179 msgstr ""
1181 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:86
1182 msgid "_Create Audio CD..."
1183 msgstr "_Luo CD-levy..."
1185 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:87
1186 msgid "Create an audio CD from playlist"
1187 msgstr "Luo CD-levy soittolistasta"
1189 #: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:189
1190 msgid "Unable to create audio CD"
1191 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
1193 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:1
1194 msgid "Audio CD Recorder"
1195 msgstr "Ääni-CD-kirjoitin"
1197 #: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.desktop.in.h:2
1198 msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
1199 msgstr "Tukee Ääni-CD-levyjen kirjoittamista soittolistoista"
1201 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:1
1202 msgid "DAAP Music Sharing"
1203 msgstr "DAAP-musiikkojako"
1205 #: ../plugins/daap/daap.rb-plugin.desktop.in.h:2
1206 msgid "Share music and play shared music on your local network"
1207 msgstr "Jaa musiikkia ja soita lähiverkossa jaettua musiikkia"
1209 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:104
1210 msgid "_Disconnect"
1211 msgstr "_Katkaise yhteys"
1213 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:105
1214 msgid "Disconnect from DAAP share"
1215 msgstr "Katkaise yhteys DAAP-jakoon"
1217 #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:794
1218 msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
1219 msgstr "DAAP-musiikkijaon asetukset"
1221 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:1
1222 msgid "Portable Players"
1223 msgstr "Kannettavat soittimet"
1225 #: ../plugins/generic-player/generic-player.rb-plugin.desktop.in.h:2
1226 msgid "Support for generic audio player devices (plus PSP and Nokia 770)"
1227 msgstr "Tuki yleisille musiikkisoittimille, PSP:lle ja Nokia N770:lle"
1229 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:1
1230 msgid "Portable Players - iPod"
1231 msgstr "Kannettavat soittimet - iPod"
1233 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.desktop.in.h:2
1234 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)"
1235 msgstr "Tuki Applen iPodeille (näytä sisältö ja soita laitteelta)"
1237 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:85 ../shell/rb-playlist-manager.c:145
1238 msgid "_Rename"
1239 msgstr "Nimeä _uudestaan"
1241 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:86
1242 msgid "Rename iPod"
1243 msgstr "Nimeä iPod _uudestaan"
1245 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:1
1246 msgid "Internet Radio"
1247 msgstr "Internet-radio"
1249 #: ../plugins/iradio/iradio.rb-plugin.desktop.in.h:2
1250 msgid "Support for broadcasting services transmitted via the Internet"
1251 msgstr ""
1253 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:1
1254 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
1255 msgstr "Ohjaa Rhythmboxia kaukosäätimellä"
1257 #: ../plugins/lirc/lirc.rb-plugin.desktop.in.h:2
1258 msgid "LIRC "
1259 msgstr "LIRC"
1261 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:85 ../plugins/lyrics/lyrics.py:126
1262 msgid "Searching for lyrics..."
1263 msgstr "Etsitään sanoituksia..."
1265 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:94
1266 msgid "Lyrics"
1267 msgstr "Sanoitukset"
1269 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:238
1270 msgid "Lyrics provided by leoslyrics.com"
1271 msgstr "Sanoitukset sivustolta leoslyrics.com"
1273 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:256
1274 msgid "Song L_yrics"
1275 msgstr "Kappaleen _sanoitukset"
1277 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:257
1278 msgid "Display lyrics for the playing song"
1279 msgstr "Näytä soivan kappaleen sanoituksia"
1281 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:1
1282 msgid "Fetch song lyrics from the Internet"
1283 msgstr "Hae kappaleiden sanoituksia Internetistä"
1285 #: ../plugins/lyrics/lyrics.rb-plugin.desktop.in.h:2
1286 msgid "Song Lyrics"
1287 msgstr "Kappaleen sanoitukset"
1289 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:1
1290 msgid "<b>Magnatune online music store</b>"
1291 msgstr "<b>Magnatune-musiikkikauppa</b>"
1293 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.glade.h:3
1294 #, no-c-format
1295 msgid ""
1296 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key "
1297 "attributes are:\n"
1298 "\n"
1299 "    * Free listening of all songs\n"
1300 "    * All albums and artists hand-picked\n"
1301 "    * Very simple user interface, quick to play music\n"
1302 "    * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening "
1303 "- can do work while listening to our music\n"
1304 "    * No need to \"register\" to listen or buy\n"
1305 "    * Smaller selection means easier to find good music\n"
1306 "    * Wide variety of genres, can fit any mood\n"
1307 "    * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though "
1308 "do appear on college radio)\n"
1309 "    * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet "
1310 "sells both)\n"
1311 "    * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download "
1312 "(not inferior quality sound)\n"
1313 "    * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on "
1314 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)\n"
1315 "    * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- "
1316 "feel a strong connection to the artist\n"
1317 "    * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - "
1318 "easy to print\n"
1319 "    * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album "
1320 "if you choose\n"
1321 "    * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping "
1322 "the world)\n"
1323 "    * Not venture-capital backed big business\n"
1324 "    * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the "
1325 "music biz and want to help topple it\n"
1326 "    * Founder/owner runs it -- support a small business\n"
1327 "    * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while "
1328 "listening to albums\n"
1329 "    * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores "
1330 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n"
1331 "\n"
1332 "You can find more information at http://www.magnatune.com/"
1333 msgstr ""
1334 "Magnatune on verkossa toimiva levy-yhtiö, joka ei ole ahne. Sen muutamia "
1335 "tärkeimpiä ominaisuuksia ovat:\n"
1336 "\n"
1337 "    * Kaikkien kappaleiden vapaa kuuntelu\n"
1338 "    * Kaikki levyt ja esittäjät on tarkasti valittu\n"
1339 "    * Yksinkertainen käyttöliittymä, josta on helppo soittaa musiikkia\n"
1340 "    * Radioasemilta ja eri tyylisiltä listoilta voi kuunnella taustalla "
1341 "musiikkia - voit työskennellä magnatunea kuunnellen\n"
1342 "    * Ei vaadi rekisteröintiä kuuntelua tai ostamista varten\n"
1343 "    * Pienemmän valikoiman takia hyvää musiikkia on helpompi löytää\n"
1344 "    * Laaja valikoima tyylejä, eri mielialoille sopivasti\n"
1345 "    * Esitetyä musiikkia on vaikea kuulla radiosta tai levykaupoista\n"
1346 "    * Musiikkia voi ostaa sekä CD:nä että tiedostoina\n"
1347 "    * Tiedostot on mahdollista ostaa CD-laatuisessa muodossa\n"
1348 "    * Tiedostot eivät ole suojattu DRM-tekniikoilla, joten niitä voi soittaa "
1349 "missä tahansa soittimessa\n"
1350 "    * Jokaisesta esittäjästä on laajat taustatiedot ja valokuvia\n"
1351 "    * Useimpien levyjen kansikuvat voi noutaa korkealaatuisina PDF-"
1352 "tiedostoina\n"
1353 "    * Valinnainen hinnoittelu tarkoittaa että voit ostaa levyn jopa viidellä "
1354 "dollarilla halutessasi\n"
1355 "    * Maksetusta summasta puolet menee aina suoraan esittäjälle\n"
1356 "    * Palvelu ei ole riskirahoitettu suuri bisnes\n"
1357 "    * Magnatune ei ole osa \"pahaa\" levy-yhtiöiden koneistoa ja sopii "
1358 "niille, jotka vastustavat musiikkibisneksen keskittymistä\n"
1359 "    * Perustaja ja omistaja pyörittää palvelua, joten voit tukea pientä "
1360 "yrittäjää\n"
1361 "    * Sivusto ei sisällä mainoksia tai soita äänimainoksia kesken musiikin\n"
1362 "    * Magnatunen musiikkivalikoima on yksilöllinen, kun sen sijaan "
1363 "useimmilla muilla verkkokaupoilla on suunnilleen sama valikoima\n"
1364 "\n"
1365 "Voit lukea lisää magnatunesta osoitteesta http://www.magnatune.com/"
1367 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:1
1368 msgid ""
1369 "$5 US\n"
1370 "$6 US\n"
1371 "$7 US\n"
1372 "$8 US (typical)\n"
1373 "$9 US\n"
1374 "$10 US (better than average)\n"
1375 "$11 US\n"
1376 "$12 US (generous)\n"
1377 "$13 US\n"
1378 "$14 US\n"
1379 "$15 US (very generous)\n"
1380 "$16 US\n"
1381 "$17 US\n"
1382 "$18 US (we love you)"
1383 msgstr ""
1384 "$5 USD\n"
1385 "$6 USD\n"
1386 "$7 USD\n"
1387 "$8 USD (tavallinen)\n"
1388 "$9 USD\n"
1389 "$10 USD (keskimääräistä parempi)\n"
1390 "$11 USD\n"
1391 "$12 USD (antelias)\n"
1392 "$13 USD\n"
1393 "$14 USD\n"
1394 "$15 USD (hyvin antelias!)\n"
1395 "$16 USD\n"
1396 "$17 USD\n"
1397 "$18 USD (olet mahtava!)"
1399 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:15
1400 msgid ""
1401 "01\n"
1402 "02\n"
1403 "03\n"
1404 "04\n"
1405 "05\n"
1406 "06\n"
1407 "07\n"
1408 "08\n"
1409 "09\n"
1410 "10\n"
1411 "11\n"
1412 "12"
1413 msgstr ""
1414 "01\n"
1415 "02\n"
1416 "03\n"
1417 "04\n"
1418 "05\n"
1419 "06\n"
1420 "07\n"
1421 "08\n"
1422 "09\n"
1423 "10\n"
1424 "11\n"
1425 "12"
1427 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:27
1428 msgid ""
1429 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the "
1430 "expiration date listed.</span>"
1431 msgstr ""
1432 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Luottokortti on ohittanut annetun "
1433 "vanhenemispäivän.</span>"
1435 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:28
1436 msgid "C_redit Card:"
1437 msgstr "L_uottokortti:"
1439 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:29
1440 msgid "Default _amount to pay:"
1441 msgstr "Maksettavan _summan oletusarvo:"
1443 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:30
1444 msgid "Expiry:"
1445 msgstr "Vanhenee:"
1447 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:31
1448 msgid "Find out about Magnatune at "
1449 msgstr "Tietoja magnatunesta osoitteessa "
1451 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:32
1452 msgid "Magnatune Information"
1453 msgstr "Tietoja Magnatunesta"
1455 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:33
1456 msgid "Magnatune Preferences"
1457 msgstr "Magnatunen asetukset"
1459 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:34
1460 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:31
1461 msgid ""
1462 "Ogg Vorbis\n"
1463 "FLAC\n"
1464 "WAV\n"
1465 "VBR MP3\n"
1466 "128K MP3"
1467 msgstr ""
1468 "Ogg Vorbis\n"
1469 "FLAC\n"
1470 "WAV\n"
1471 "VBR MP3\n"
1472 "128K MP3"
1474 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:39
1475 msgid "Preferred audio _format:"
1476 msgstr "Suosittu ääni_muoto:"
1478 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:40
1479 msgid "Redownload purchased music at "
1480 msgstr "Hae ostettu musiikki uudestaan sivulta "
1482 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:41
1483 msgid "Remember my credit card details"
1484 msgstr "Muista luottokortin yksityiskohdat"
1486 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:42
1487 msgid "Visit Magnatune at "
1488 msgstr "Käy Magnatunessa sivulla "
1490 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:43
1491 msgid "_Email:"
1492 msgstr "_Sähköposti:"
1494 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:44
1495 msgid "_Month:"
1496 msgstr "_Kuukais:"
1498 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:45
1499 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:39
1500 msgid "_Name:"
1501 msgstr "_Nimi:"
1503 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:47
1504 msgid "http://www.magnatune.com/"
1505 msgstr "http://www.magnatune.com/"
1507 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:48
1508 msgid "http://www.magnatune.com/info/"
1509 msgstr "http://www.magnatune.com/info/"
1511 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.glade.h:49
1512 msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1513 msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload"
1515 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:1
1516 msgid ""
1517 "$5\n"
1518 "$6\n"
1519 "$7\n"
1520 "$8 (typical)\n"
1521 "$9\n"
1522 "$10 (better than average)\n"
1523 "$11\n"
1524 "$12 (generous)\n"
1525 "$13\n"
1526 "$14\n"
1527 "$15 (VERY generous!)\n"
1528 "$16\n"
1529 "$17\n"
1530 "$18 (We love you!)"
1531 msgstr ""
1532 "$5\n"
1533 "$6\n"
1534 "$7\n"
1535 "$8 (tavallinen summa)\n"
1536 "$9\n"
1537 "$10 (keskimääräistä parempi)\n"
1538 "$11\n"
1539 "$12 (antelias)\n"
1540 "$13\n"
1541 "$14\n"
1542 "$15 (hyvin antelias!)\n"
1543 "$16\n"
1544 "$17\n"
1545 "$18 (olet mahtava!)"
1547 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:15
1548 msgid "Audio _format:"
1549 msgstr "Äänitiedostojen _muoto:"
1551 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:16
1552 msgid "C_redit Card number:"
1553 msgstr "_Luottokortin numero:"
1555 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:17
1556 msgid "Expiry _month:"
1557 msgstr "Vanhenemis_kuukausi:"
1559 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:18
1560 msgid "Expiry _year:"
1561 msgstr "Vanhenemis_vuosi:"
1563 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:19
1564 msgid ""
1565 "January (01)\n"
1566 "February (02)\n"
1567 "March (03)\n"
1568 "April (04)\n"
1569 "May (05)\n"
1570 "June (06)\n"
1571 "July (07)\n"
1572 "August (08)\n"
1573 "September (09)\n"
1574 "October (10)\n"
1575 "November (11)\n"
1576 "December (12)"
1577 msgstr ""
1578 "Tammikuu (01)\n"
1579 "Helmikuu (02)\n"
1580 "Maaliskuu (03)\n"
1581 "Huhtikuu (04)\n"
1582 "Toukokuu (05)\n"
1583 "Kesäkuu (06)\n"
1584 "Heinäkuu (07)\n"
1585 "Elokuu (08)\n"
1586 "Syyskuu (09)\n"
1587 "Lokakuu (10)\n"
1588 "Marraskuu (11)\n"
1589 "Joulukuu (12)"
1591 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:36
1592 msgid "Purchase Magnatune Tracks"
1593 msgstr "Osta musiikkia Magnatunesta"
1595 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:37
1596 msgid "_Amount to pay:"
1597 msgstr "_Maksettava summa:"
1599 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:38
1600 msgid "_Email address:"
1601 msgstr "_Sähköpostiosoite:"
1603 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:40
1604 msgid "_Purchase"
1605 msgstr "_Osta"
1607 #: ../plugins/magnatune/magnatune-purchase.glade.h:41
1608 msgid "_Remember my credit card details"
1609 msgstr "_Muista luottokortin yksityiskohdat"
1611 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:1
1612 msgid ""
1613 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune "
1614 "online music store"
1615 msgstr ""
1616 "Lisää Rhythmboxiin tuen musiikin kuuntelulle ja ostamiselle Magnatunen "
1617 "verkkokaupasta"
1619 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.desktop.in.h:2
1620 msgid "Magnatune Store"
1621 msgstr "Magnatunen verkkokauppa"
1623 #. Add the popup menu actions
1624 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:78
1625 msgid "Purchase Album"
1626 msgstr "_Osta levy"
1628 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:79
1629 msgid "Purchase this album from Magnatune"
1630 msgstr "Osta tämä levy Magnatunesta"
1632 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:84
1633 msgid "Artist Information"
1634 msgstr "Tietoja esittäjästä"
1636 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:85
1637 msgid "Get information about this artist"
1638 msgstr "Hae tästä esittäjästä lisätietoja"
1640 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:89
1641 msgid "Cancel Downloads"
1642 msgstr "Keskeytä noudot"
1644 #: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:90
1645 msgid "Stop downloading purchased albums"
1646 msgstr "Keskeytä ostettujen levyjen noutaminen"
1648 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:38
1649 msgid "Magnatune"
1650 msgstr "Magnatune"
1652 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:88
1653 msgid "Loading Magnatune catalogue"
1654 msgstr "Ladataan Magantunen luetteloa"
1656 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:91
1657 msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
1658 msgstr "Noudetaan levyjä Magnatunesta"
1660 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:174
1661 #, python-format
1662 msgid "Would you like to purchase the album '%s' by '%s'."
1663 msgstr "Haluatko ostaa esittäjän \"%s\" levyn \"%s\"."
1665 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:383
1666 #, python-format
1667 msgid ""
1668 "An error occurred while trying to purchase the album.\n"
1669 "The Magnatune server returned:\n"
1670 "%s"
1671 msgstr ""
1672 "Tapahtui virhe yritettäessä ostaa levyä.\n"
1673 "Magnatunen palvelimen palauttama koodi:\n"
1674 "%s"
1676 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:1
1677 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing"
1678 msgstr "Estä virranhallintaa sammuttamsta konetta soitettaessa musiikkia"
1680 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.desktop.in.h:2
1681 msgid "Power Manager"
1682 msgstr "Virranhallinta"
1684 #: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:141
1685 msgid "Playing"
1686 msgstr "Soitetaan"
1688 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:57
1689 msgid "_Python Console"
1690 msgstr "_Python-konsoli"
1692 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:58
1693 msgid "Show Rhythmbox's python console"
1694 msgstr "Näytä Rhythmboxin python-konsoli"
1696 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
1697 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
1698 msgstr "Pääset käsiksi pääikkunaan \"shell\"-muuttujan kautta :"
1700 #. ex:noet:ts=8:
1701 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:1
1702 msgid "Interactive python console"
1703 msgstr "Interaktiivinen python-konsoli"
1705 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.rb-plugin.desktop.in.h:2
1706 msgid "Python Console"
1707 msgstr "Python-konsoli"
1709 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:47
1710 msgid "Plugin"
1711 msgstr "Liitännäinen"
1713 #: ../plugins/rb-plugin-manager.c:48
1714 msgid "Enabled"
1715 msgstr "Käytössä"
1717 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1718 msgid "Plugin Error"
1719 msgstr "Virhe liitännäisessä"
1721 #: ../plugins/rb-plugins-engine.c:516
1722 #, c-format
1723 msgid "Unable to activate plugin %s"
1724 msgstr "Liitännäistä %s ei voi ottaa käyttöön"
1726 #: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
1727 msgid "Python Source"
1728 msgstr "Python-lähdekoodi"
1730 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:1
1731 msgid "A sample plugin in Python with no features"
1732 msgstr "Esimerkkiliitänninen pythonille, joka ei tee mitään"
1734 #: ../plugins/sample-python/sample-python.rb-plugin.desktop.in.h:2
1735 msgid "Python Sample Plugin"
1736 msgstr "Pythonin esimerkkiliitännäinen"
1738 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:115
1739 #: ../plugins/sample/rb-sample-plugin.c:122
1740 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:2
1741 msgid "Sample Plugin"
1742 msgstr "Esimerkkiliitännäinen"
1744 #: ../plugins/sample/sample.rb-plugin.desktop.in.h:1
1745 msgid "A sample plugin in C with no features"
1746 msgstr "Esimerkkiliitänninen C:llä, joka ei tee mitään"
1748 #: ../podcast/rb-new-podcast-dialog.c:112
1749 msgid "New Podcast Feed"
1750 msgstr "Uusi Podcast-virta"
1752 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:802
1753 msgid "Invalid URL"
1754 msgstr "Virheellinen URL"
1756 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:803
1757 #, c-format
1758 msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
1759 msgstr "URL \"%s\" ei ole kelvollinen, tarkista sen muotoilu."
1761 #. added as something else, probably iradio
1762 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:811
1763 msgid "URL already added"
1764 msgstr "URL on jo lisätty"
1766 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:812
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
1770 "podcast feed, please remove the radio station."
1771 msgstr ""
1772 "URL \"%s\" on jo lisätty radioasemaksi. Jos tämä on Podcast-virta, poista "
1773 "ensin vastaava radioasema."
1775 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
1776 #, c-format
1777 msgid "There was a problem adding this podcast. Please verify the URL: %s"
1778 msgstr "Virhe lisättäessä Podcastia. Tarkista URL %s"
1780 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:931
1781 msgid "Podcast"
1782 msgstr "Podcast"
1784 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:453
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
1788 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it "
1789 "anyway?"
1790 msgstr ""
1791 "URL \"%s\" ei näytä olevan podcast-virta. URL voi olla väärin, tai sen "
1792 "sisältö voi olla virheellinen. Haluatko rhythmboxin yrittävän käyttää sitä "
1793 "kaikesta huolimatta?"
1795 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:397
1796 msgid "Not Downloaded"
1797 msgstr "Ei noudettu"
1799 #: ../remote/dbus/rb-client.c:66
1800 msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
1801 msgstr "Älä käynnistä uutta rhythmbox-soitinta"
1803 #: ../remote/dbus/rb-client.c:67 ../shell/main.c:123
1804 msgid "Quit Rhythmbox"
1805 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
1807 #: ../remote/dbus/rb-client.c:69
1808 msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
1809 msgstr "Älä näytä olemassaolevaa rhythmbox-ikkunaa"
1811 #: ../remote/dbus/rb-client.c:70
1812 msgid "Hide the Rhythmbox window"
1813 msgstr "Piilota rhythmbox-ikkuna"
1815 #: ../remote/dbus/rb-client.c:72
1816 msgid "Jump to next song"
1817 msgstr "Hyppää seuraavaan kappaleeseen"
1819 #: ../remote/dbus/rb-client.c:73
1820 msgid "Jump to previous song"
1821 msgstr "Hyppää edelliseen kappaleeseen"
1823 #: ../remote/dbus/rb-client.c:75
1824 msgid "Show notification of the playing song"
1825 msgstr "Näytä huomautus soivasta kappaleesta"
1827 #: ../remote/dbus/rb-client.c:77
1828 msgid "Resume playback if currently paused"
1829 msgstr "Jatka toistoa, jos toisto on pysäytetty"
1831 #: ../remote/dbus/rb-client.c:78
1832 msgid "Pause playback if currently playing"
1833 msgstr "Pysäytä toisto, jos ollaan soittamassa"
1835 #: ../remote/dbus/rb-client.c:79
1836 msgid "Toggle play/pause mode"
1837 msgstr "Vaihtele soiton/pysäytyksen tilaa"
1839 #. { "stop", 0, 0, G_OPTION_ARG_NONE, &stop, N_("Stop playback"), NULL },
1840 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1841 msgid "Play a specified URI, importing it if necessary"
1842 msgstr "Toista annettu URI, tuoden se tarvittaessa"
1844 #: ../remote/dbus/rb-client.c:82
1845 msgid "URI to play"
1846 msgstr "Toistettava URI"
1848 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83
1849 msgid "Add specified tracks to the play queue"
1850 msgstr "Lisää annetut kappaleet soittojonoon"
1852 #: ../remote/dbus/rb-client.c:84
1853 msgid "Empty the play queue before adding new tracks"
1854 msgstr "Tyhjennä soittojono ennen uusien kappaleiden lisäämistä"
1856 #: ../remote/dbus/rb-client.c:86
1857 msgid "Print the title and artist of the playing song"
1858 msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja esittäjä"
1860 #: ../remote/dbus/rb-client.c:87
1861 msgid "Print formatted details of the song"
1862 msgstr "Näytä muotoillut yksityiskohdat kappaleesta"
1864 #: ../remote/dbus/rb-client.c:379 ../shell/rb-shell.c:1989
1865 #: ../shell/rb-tray-icon.c:167
1866 msgid "Not playing"
1867 msgstr "Soitto pysäytetty"
1869 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:499
1870 #, c-format
1871 msgid "Couldn't access %s: %s"
1872 msgstr "Kohdetta %s ei voi avata: %s"
1874 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1436
1875 msgid "<invalid filename>"
1876 msgstr "<virheellinen tiedostonimi>"
1878 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1693
1879 msgid "invalid unicode in error message"
1880 msgstr "virheellistä unicodea virheviestissä"
1882 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2426
1883 msgid "Could not load the music database"
1884 msgstr "Musiikkitietokantaa ei voitu ladata"
1886 #. Translators:  Please keep the translated date format
1887 #. * compact, and avoid variable-width items such as month and
1888 #. * day names wherever possible.  This allows us to disable
1889 #. * column autosizing, which makes the Rhythmbox UI much faster.
1891 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2892 ../sources/rb-podcast-source.c:1640
1892 #: ../widgets/rb-entry-view.c:2083
1893 msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
1894 msgstr "%Y-%m-%d, %H:%M"
1896 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3811
1897 #, c-format
1898 msgid "%ld minute"
1899 msgid_plural "%ld minutes"
1900 msgstr[0] "%ld minuutti"
1901 msgstr[1] "%ld minuuttia"
1903 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3812
1904 #, c-format
1905 msgid "%ld hour"
1906 msgid_plural "%ld hours"
1907 msgstr[0] "%ld tunti"
1908 msgstr[1] "%ld tuntia"
1910 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3813
1911 #, c-format
1912 msgid "%ld day"
1913 msgid_plural "%ld days"
1914 msgstr[0] "%ld päivä"
1915 msgstr[1] "%ld päivää"
1917 #. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
1918 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3819
1919 #, c-format
1920 msgid "%s, %s and %s"
1921 msgstr "%s, %s ja %s"
1923 #. Translators: the format is "X days and X hours"
1924 #. Translators: the format is "X days and X minutes"
1925 #. Translators: the format is "X hours and X minutes"
1926 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3825 ../rhythmdb/rhythmdb.c:3833
1927 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3844
1928 #, c-format
1929 msgid "%s and %s"
1930 msgstr "%s ja %s"
1932 #: ../rhythmdb/rhythmdb-monitor.c:304
1933 #, c-format
1934 msgid "Couldn't monitor %s: %s"
1935 msgstr "Kohdetta %s ei voi tarkkailla: %s"
1937 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:428
1938 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
1939 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
1940 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
1941 msgid "All"
1942 msgstr "Kaikki"
1944 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:341
1945 msgid ""
1946 "The database was created by a later version of rhythmbox.  This version of "
1947 "rhythmbox cannot read the database."
1948 msgstr ""
1949 "Musiikkitietokanta on luotu tätä versiota uudemmalla rhythmboxin versiolla, "
1950 "eikä sitä voida lukea tällä ohjelmalla."
1952 #: ../shell/main.c:116
1953 msgid "Enable debug output"
1954 msgstr "Ota käyttöön vianetsintätuloste"
1956 #: ../shell/main.c:117
1957 msgid "Enable debug output matching a specified string"
1958 msgstr "Ota käyttöön tiettyyn merkkijonoon liittyvä vianetsintätuloste"
1960 #: ../shell/main.c:118
1961 msgid "Do not update the library with file changes"
1962 msgstr "Älä päivitä kirjastoa, kun tiedostot muuttuvat"
1964 #: ../shell/main.c:119
1965 msgid "Do not register the shell"
1966 msgstr "Älä rekisteröi kuorta"
1968 #: ../shell/main.c:120
1969 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
1970 msgstr ""
1971 "Älä tallenna mitään tietoja pysyvästi (sivuvaikutuksena --no-registration)"
1973 #: ../shell/main.c:121
1974 msgid "Path for database file to use"
1975 msgstr "Käytettävän tietokantatiedoston polku"
1977 #: ../shell/main.c:122
1978 msgid "Path for playlists file to use"
1979 msgstr "Käytettävän soittolistatiedoston polkunimi"
1981 #: ../shell/main.c:124
1982 msgid "[URI...]"
1983 msgstr "[URI...]"
1985 #: ../shell/main.c:159 ../shell/main.c:168 ../widgets/rb-druid.c:184
1986 msgid "Rhythmbox"
1987 msgstr "Musiikkisoitin"
1989 #. Submenu of Music
1990 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:131
1991 msgid "_Playlist"
1992 msgstr "_Soittolista"
1994 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:133
1995 msgid "_New Playlist"
1996 msgstr "_Uusi soittolista"
1998 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:134
1999 msgid "Create a new playlist"
2000 msgstr "Luo uusi soittolista"
2002 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:136
2003 msgid "New _Automatic Playlist..."
2004 msgstr "Uusi _automaattinen soittolista..."
2006 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:137
2007 msgid "Create a new automatically updating playlist"
2008 msgstr "Luo uusi automaattisesti päivittyvä soittolista"
2010 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:139
2011 msgid "_Load from File..."
2012 msgstr "_Lataa tiedostosta..."
2014 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:140
2015 msgid "Choose a playlist to be loaded"
2016 msgstr "Valitse ladattava soittolista"
2018 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:142
2019 msgid "_Save to File..."
2020 msgstr "_Tallenna tiedostoon..."
2022 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:143
2023 msgid "Save a playlist to a file"
2024 msgstr "Tallenna soittolista tiedostoon"
2026 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:146
2027 msgid "Rename playlist"
2028 msgstr "Nimeä soittolista uudestaan"
2030 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:148
2031 msgid "_Delete"
2032 msgstr "_Poista"
2034 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:149
2035 msgid "Delete playlist"
2036 msgstr "Poista soittolista"
2038 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:151
2039 msgid "_Edit..."
2040 msgstr "_Muokkaa..."
2042 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:152
2043 msgid "Change this automatic playlist"
2044 msgstr "Muuta automaattista soittolistaa"
2046 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:154
2047 msgid "_Queue All Tracks"
2048 msgstr "_Lisää kaikki kappaleen jonoon"
2050 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:155
2051 msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
2052 msgstr "Lisää kaikki tämän soittolistan kappaleet jonoon"
2054 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:600
2055 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
2056 msgstr "Soittolistatiedosto on tuntemattomassa muodossa tai viallinen."
2058 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:997
2059 msgid "Untitled Playlist"
2060 msgstr "Nimeämätön soittolista"
2062 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1258
2063 msgid "Couldn't read playlist"
2064 msgstr "Soittlistaa ei voi lukea"
2066 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1273
2067 msgid "Load Playlist"
2068 msgstr "Lataa soittolista"
2070 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1294
2071 msgid "MPEG Version 3.0 URL"
2072 msgstr "MPEG-version 3.0 URL"
2074 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1295
2075 msgid "Shoutcast playlist"
2076 msgstr "Shoutcast-soittolista"
2078 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340 ../sources/rb-playlist-source.c:545
2079 msgid "Couldn't save playlist"
2080 msgstr "Soittlistaa ei voi tallentaa"
2082 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1340
2083 msgid "Unsupported file extension given."
2084 msgstr "Annettu tiedostopääte ei ole tuettu."
2086 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1641
2087 #, c-format
2088 msgid "Playlist %s already exists"
2089 msgstr "Soittolista %s on jo olemassa"
2091 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1671 ../shell/rb-playlist-manager.c:1704
2092 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1744 ../shell/rb-playlist-manager.c:1787
2093 #, c-format
2094 msgid "Unknown playlist: %s"
2095 msgstr "Tuntematon soittolista: %s"
2097 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1712 ../shell/rb-playlist-manager.c:1752
2098 #, c-format
2099 msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
2100 msgstr "Soittolista %s on automaattinen soittolista"
2102 #: ../shell/rb-play-order.c:290
2103 msgid "Linear"
2104 msgstr "Lineaarinen"
2106 #: ../shell/rb-play-order.c:291
2107 msgid "Linear looping"
2108 msgstr "Lineaarinen silmukka"
2110 #: ../shell/rb-play-order.c:292
2111 msgid "Shuffle"
2112 msgstr "Satunnaistoisto"
2114 #: ../shell/rb-play-order.c:293
2115 msgid "Random with equal weights"
2116 msgstr "Satunnaisuus yhtäsuurilla painoarvoilla"
2118 #: ../shell/rb-play-order.c:294
2119 msgid "Random by time since last play"
2120 msgstr "Satunnaisuus viimeisestä soittokerrasta kuluneen ajan perusteella"
2122 #: ../shell/rb-play-order.c:295
2123 msgid "Random by rating"
2124 msgstr "Satunnaisuus arvostelun perusteella"
2126 #: ../shell/rb-play-order.c:296
2127 msgid "Random by time since last play and rating"
2128 msgstr "Satunnaisuus viimeisen soiton ja arvostelun perusteella"
2130 #: ../shell/rb-play-order.c:297
2131 msgid "Linear, removing entries once played"
2132 msgstr "Lineaarinen, kappaleet poistetaan kun ne on soitettu"
2134 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:136
2135 msgid "_Eject"
2136 msgstr "_Poista asemasta"
2138 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:137
2139 msgid "Eject this medium"
2140 msgstr "Poista levy asemasta"
2142 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:139
2143 msgid "_Copy to library"
2144 msgstr "_Kopioi kirjastoon"
2146 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:140
2147 msgid "Copy all tracks to the library"
2148 msgstr "Kopioi kaikki kappaleet kirjastoon"
2150 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:142
2151 msgid "_Scan Removable Media"
2152 msgstr "_Etsi irroitettavia laitteita"
2154 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:143
2155 msgid "Scan for new Removable Media"
2156 msgstr "Etsi uusia irroitettavia laitteita"
2158 #: ../shell/rb-removable-media-manager.c:663
2159 msgid "Error transferring track"
2160 msgstr "Virhe siirrettäessä kappaletta"
2162 #: ../shell/rb-shell.c:399
2163 msgid "_Music"
2164 msgstr "_Soitto"
2166 #: ../shell/rb-shell.c:400
2167 msgid "_Edit"
2168 msgstr "_Muokkaa"
2170 #: ../shell/rb-shell.c:401
2171 msgid "_View"
2172 msgstr "_Näytä"
2174 #: ../shell/rb-shell.c:402
2175 msgid "_Control"
2176 msgstr "_Ohjaus"
2178 #: ../shell/rb-shell.c:403
2179 msgid "_Tools"
2180 msgstr "_Työkalut"
2182 #: ../shell/rb-shell.c:404
2183 msgid "_Help"
2184 msgstr "O_hje"
2186 #: ../shell/rb-shell.c:406
2187 msgid "_Import Folder..."
2188 msgstr "_Tuo kansio..."
2190 #: ../shell/rb-shell.c:407
2191 msgid "Choose folder to be added to the Library"
2192 msgstr "Valitse kansio, joka lisätään musiikkikirjastoon"
2194 #: ../shell/rb-shell.c:409
2195 msgid "Import _File..."
2196 msgstr "_Tuo tiedosto..."
2198 #: ../shell/rb-shell.c:410
2199 msgid "Choose file to be added to the Library"
2200 msgstr "Valitse tiedosto, joka lisätään kirjastoon"
2202 #: ../shell/rb-shell.c:412
2203 msgid "_About"
2204 msgstr "_Tietoja"
2206 #: ../shell/rb-shell.c:413
2207 msgid "Show information about the music player"
2208 msgstr "Näytä tietoja musiikkisoittimesta"
2210 #: ../shell/rb-shell.c:415
2211 msgid "_Contents"
2212 msgstr "_Sisältö"
2214 #: ../shell/rb-shell.c:416
2215 msgid "Display music player help"
2216 msgstr "Näytä musiikkisoittimen ohje"
2218 #: ../shell/rb-shell.c:418
2219 msgid "_Close"
2220 msgstr "_Sulje"
2222 #: ../shell/rb-shell.c:419
2223 msgid "Hide the music player window"
2224 msgstr "Piilota musiikkisoittimen ikkuna"
2226 #: ../shell/rb-shell.c:421
2227 msgid "_Quit"
2228 msgstr "_Lopeta"
2230 #: ../shell/rb-shell.c:422
2231 msgid "Quit the music player"
2232 msgstr "Lopeta musiikkisoitin"
2234 #: ../shell/rb-shell.c:424
2235 msgid "Prefere_nces..."
2236 msgstr "_Asetukset..."
2238 #: ../shell/rb-shell.c:425
2239 msgid "Edit music player preferences"
2240 msgstr "Muokkaa musiikkisoittimen asetuksia"
2242 #: ../shell/rb-shell.c:427
2243 msgid "Plu_gins..."
2244 msgstr "_Liitännäiset..."
2246 #: ../shell/rb-shell.c:428
2247 msgid "Change and configure plugins"
2248 msgstr "Muuta ja määrittele liitännäisiä"
2250 #: ../shell/rb-shell.c:430
2251 msgid "Show _All"
2252 msgstr "Näytä k_aikki"
2254 #: ../shell/rb-shell.c:431
2255 msgid "Show all items in this music source"
2256 msgstr "Näytä kaikki kohteet tässä musiikkilähteessä"
2258 #: ../shell/rb-shell.c:433
2259 msgid "_Jump to Playing Song"
2260 msgstr "_Siirry soivaan kappaleeseen"
2262 #: ../shell/rb-shell.c:434
2263 msgid "Scroll the view to the currently playing song"
2264 msgstr "Siirrä näkymä soivaan kappaleeseen"
2266 #: ../shell/rb-shell.c:441
2267 msgid "Side _Pane"
2268 msgstr "Sivu_paneeli"
2270 #: ../shell/rb-shell.c:442
2271 msgid "Change the visibility of the side pane"
2272 msgstr "Valitse näytetäänkö sivupaneeli"
2274 #: ../shell/rb-shell.c:444
2275 msgid "_Toolbar"
2276 msgstr "_Työkalupalkki"
2278 #: ../shell/rb-shell.c:445
2279 msgid "Change the visibility of the toolbar"
2280 msgstr "Valitse näytetäänkö työkalupalkki"
2282 #: ../shell/rb-shell.c:447
2283 msgid "_Small Display"
2284 msgstr "_Pieni näyttö"
2286 #: ../shell/rb-shell.c:448
2287 msgid "Make the main window smaller"
2288 msgstr "Pienennä pääikkuna"
2290 #: ../shell/rb-shell.c:450
2291 msgid "_Party Mode"
2292 msgstr "_Kokoruututila"
2294 #: ../shell/rb-shell.c:451
2295 msgid "Change the status of the party mode"
2296 msgstr "Vaihda biletilan tilaa"
2298 #: ../shell/rb-shell.c:453
2299 msgid "Play _Queue as Side Pane"
2300 msgstr "Kappale_jono sivupaneelina"
2302 #: ../shell/rb-shell.c:454
2303 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
2304 msgstr "Määritä, näytetäänkö jono lähteenä vai sivupaneelina"
2306 #: ../shell/rb-shell.c:456
2307 msgid "S_tatusbar"
2308 msgstr "T_ilarivi"
2310 #: ../shell/rb-shell.c:457
2311 msgid "Change the visibility of the statusbar"
2312 msgstr "Valitse näytetäänkö tilarivi"
2314 #: ../shell/rb-shell.c:1261
2315 msgid "Change the music volume"
2316 msgstr "Muuta äänen voimakkuutta"
2318 #: ../shell/rb-shell.c:1691
2319 msgid "Error while saving song information"
2320 msgstr "Virhe tallennettaessa kappaleen tietoja"
2322 #: ../shell/rb-shell.c:1796
2323 #, c-format
2324 msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
2325 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d (%.0f%%)"
2327 #: ../shell/rb-shell.c:1799
2328 #, c-format
2329 msgid "Transferring track %d out of %d"
2330 msgstr "Siirretään kappaletta %d/%d"
2332 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2333 #: ../shell/rb-shell.c:1992
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "%s\n"
2337 "Paused, %s"
2338 msgstr ""
2339 "%s\n"
2340 "Pysäytetty, %s"
2342 #. Translators: the first %s is substituted by the song name, the second one is the elapsed and total time
2343 #: ../shell/rb-shell.c:1996
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "%s\n"
2347 "%s"
2348 msgstr ""
2349 "%s\n"
2350 "%s"
2352 #. Translators: %s is the song name
2353 #: ../shell/rb-shell.c:2036
2354 #, c-format
2355 msgid "%s (Paused)"
2356 msgstr "%s (Pysäytetty)"
2358 #: ../shell/rb-shell.c:2141
2359 msgid "translator-credits"
2360 msgstr ""
2361 "Ilkka Tuohela, 2002-2006\n"
2362 "\n"
2363 "http://gnome.fi/"
2365 #: ../shell/rb-shell.c:2144
2366 msgid ""
2367 "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2368 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2369 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2370 "(at your option) any later version.\n"
2371 msgstr ""
2372 "Rhythmbox on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen\n"
2373 "ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan\n"
2374 " sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; joko\n"
2375 "lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän\n"
2376 "version mukaisesti.\n"
2378 #: ../shell/rb-shell.c:2148
2379 msgid ""
2380 "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2381 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2382 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2383 "GNU General Public License for more details.\n"
2384 msgstr ""
2385 "Rhythmboxia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, \n"
2386 "mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
2387 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. \n"
2388 "Katso GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2390 #: ../shell/rb-shell.c:2152
2391 msgid ""
2392 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2393 "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
2394 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
2395 msgstr ""
2396 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin\n"
2397 "ei ole, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin "
2398 "St,\n"
2399 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2401 #: ../shell/rb-shell.c:2161
2402 msgid "Maintainers:"
2403 msgstr "Ylläpitäjät:"
2405 #: ../shell/rb-shell.c:2164
2406 msgid "Former Maintainers:"
2407 msgstr "Aikaisemmat ylläpitäjät:"
2409 #: ../shell/rb-shell.c:2167
2410 msgid "Contributors:"
2411 msgstr "Avustajat:"
2413 #: ../shell/rb-shell.c:2169
2414 msgid "Music management and playback software for GNOME."
2415 msgstr "Musiikin hallinta- ja soitto-ohjelma Gnomeen"
2417 #: ../shell/rb-shell.c:2225 ../shell/rb-shell-preferences.c:119
2418 msgid "Couldn't display help"
2419 msgstr "Ohjetta ei voi näyttää"
2421 #: ../shell/rb-shell.c:2272
2422 msgid "Configure Plugins"
2423 msgstr "Määrittele liitännäisiä"
2425 #: ../shell/rb-shell.c:2343
2426 msgid "Import Folder into Library"
2427 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
2429 #: ../shell/rb-shell.c:2365
2430 msgid "Import File into Library"
2431 msgstr "Lisää tiedosto musiikkikirjastoon"
2433 #. Translators: by Artist
2434 #: ../shell/rb-shell.c:2861
2435 #, c-format
2436 msgid "by %s"
2437 msgstr "%s -"
2439 #. Translators: from Album
2440 #: ../shell/rb-shell.c:2882
2441 #, c-format
2442 msgid "from %s"
2443 msgstr "%s -"
2445 #: ../shell/rb-shell.c:3053
2446 #, c-format
2447 msgid "No registered source can handle URI %s"
2448 msgstr "Yksikään rekisteröity lähde ei voi käsitellä URIa %s"
2450 #: ../shell/rb-shell.c:3287 ../shell/rb-shell.c:3313
2451 #, c-format
2452 msgid "Unknown song URI: %s"
2453 msgstr "Tuntematon kappaleen URI: %s"
2455 #: ../shell/rb-shell.c:3322
2456 #, c-format
2457 msgid "Unknown property %s"
2458 msgstr "Tuntematon ominaisuus %s"
2460 #: ../shell/rb-shell.c:3332
2461 #, c-format
2462 msgid "Invalid property type %s for property %s"
2463 msgstr "Virheellinen ominaisuuden tyyppi %s ominaisuudelle %s"
2465 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:127
2466 msgid "Select _All"
2467 msgstr "Valitse _kaikki"
2469 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:128
2470 msgid "Select all songs"
2471 msgstr "Valitse kaikki kappaleet"
2473 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:130
2474 msgid "D_eselect All"
2475 msgstr "Tyhjennä _kaikki valinnat"
2477 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:131
2478 msgid "Deselect all songs"
2479 msgstr "Unohda kappaleiden valinnat"
2481 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:133
2482 msgid "Cu_t"
2483 msgstr "_Leikkaa"
2485 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:134
2486 msgid "Cut selection"
2487 msgstr "Leikkaa valinta"
2489 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:136
2490 msgid "_Copy"
2491 msgstr "_Kopioi"
2493 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:137
2494 msgid "Copy selection"
2495 msgstr "Kopioi valinta"
2497 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:139
2498 msgid "_Paste"
2499 msgstr "L_iitä"
2501 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:140
2502 msgid "Paste selection"
2503 msgstr "Liitä valinta"
2505 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:142
2506 msgid "_Remove"
2507 msgstr "_Poista"
2509 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:143 ../shell/rb-shell-clipboard.c:157
2510 msgid "Remove selection"
2511 msgstr "Poista valinta"
2513 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:145
2514 msgid "_Move to Trash"
2515 msgstr "Siirrä _roskakoriin"
2517 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:146
2518 msgid "Move selection to the trash"
2519 msgstr "Siirrä valinta roskakoriin"
2521 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:149
2522 msgid "Add to P_laylist"
2523 msgstr "Lisää soitto_listalle"
2525 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:150
2526 msgid "_New Playlist..."
2527 msgstr "_Uusi soittolista"
2529 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:151
2530 msgid "Add the selected songs to a new playlist"
2531 msgstr "Lisää valitut kappaleet uudelle soittolistalle"
2533 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:153
2534 msgid "Add _to Play Queue"
2535 msgstr "Lisää _kappalejonoon"
2537 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:154
2538 msgid "Add the selected songs to the play queue"
2539 msgstr "Lisää valitut kappaleet soittojonoon"
2541 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:156
2542 msgid "Remove"
2543 msgstr "Poista"
2545 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:160 ../shell/rb-shell-clipboard.c:163
2546 #: ../sources/rb-podcast-source.c:295
2547 msgid "_Properties"
2548 msgstr "_Ominaisuudet"
2550 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:161 ../shell/rb-shell-clipboard.c:164
2551 msgid "Show information on the selected song"
2552 msgstr "Näytä tietoja valitusta kappaleesta"
2554 #: ../shell/rb-shell-player.c:243
2555 msgid "P_revious"
2556 msgstr "E_dellinen"
2558 #: ../shell/rb-shell-player.c:244
2559 msgid "Start playing the previous song"
2560 msgstr "Soita edellinen kappale "
2562 #: ../shell/rb-shell-player.c:246
2563 msgid "_Next"
2564 msgstr "_Seuraava"
2566 #: ../shell/rb-shell-player.c:247
2567 msgid "Start playing the next song"
2568 msgstr "Soita seuraava kappale"
2570 #: ../shell/rb-shell-player.c:249
2571 msgid "_Increase Volume"
2572 msgstr "_Kasvata äänenvoimakkuutta"
2574 #: ../shell/rb-shell-player.c:250
2575 msgid "Increase playback volume"
2576 msgstr "Kasvata soiton äänenvoimakkuutta"
2578 #: ../shell/rb-shell-player.c:252
2579 msgid "_Decrease Volume"
2580 msgstr "_Vähennä äänenvoimakkuutta"
2582 #: ../shell/rb-shell-player.c:253
2583 msgid "Decrease playback volume"
2584 msgstr "Vähennä soiton äänenvoimakkuutta"
2586 #: ../shell/rb-shell-player.c:260
2587 msgid "_Play"
2588 msgstr "_Soita"
2590 #: ../shell/rb-shell-player.c:261 ../shell/rb-shell-player.c:3000
2591 msgid "Start playback"
2592 msgstr "Aloita soitto"
2594 #: ../shell/rb-shell-player.c:263
2595 msgid "Sh_uffle"
2596 msgstr "_Satunnaistoisto"
2598 #: ../shell/rb-shell-player.c:264
2599 msgid "Play songs in a random order"
2600 msgstr "Soita kappaleita satunnaisessa järjestyksessä"
2602 #: ../shell/rb-shell-player.c:266
2603 msgid "_Repeat"
2604 msgstr "_Toistuva soitto"
2606 #: ../shell/rb-shell-player.c:267
2607 msgid "Play first song again after all songs are played"
2608 msgstr "Soita ensimmäinen kappale uudestaan"
2610 #: ../shell/rb-shell-player.c:269
2611 msgid "_Song Position Slider"
2612 msgstr "_Levyn sijainnin osoitin"
2614 #: ../shell/rb-shell-player.c:270
2615 msgid "Change the visibility of the song position slider"
2616 msgstr "Valitse näytetäänkö kappaleen kohdan näytin"
2618 #: ../shell/rb-shell-player.c:610
2619 msgid "Stream error"
2620 msgstr "Virhe virrassa"
2622 #: ../shell/rb-shell-player.c:611
2623 msgid "Unexpected end of stream!"
2624 msgstr "Äänivirta loppui yllättäen kesken."
2626 #: ../shell/rb-shell-player.c:695
2627 #, c-format
2628 msgid "Failed to create the player: %s"
2629 msgstr "Soittimen luonti epäonnistui: %s"
2631 #: ../shell/rb-shell-player.c:1108
2632 msgid "Playlist was empty"
2633 msgstr "Soittolista oli tyhjä"
2635 #: ../shell/rb-shell-player.c:1560
2636 msgid "Not currently playing"
2637 msgstr "Soitto on pysäytetty"
2639 #: ../shell/rb-shell-player.c:1598
2640 msgid "No previous song"
2641 msgstr "Ei edellistä kappaletta"
2643 #: ../shell/rb-shell-player.c:1675
2644 msgid "No next song"
2645 msgstr "Ei seuraavaa kappaletta"
2647 #: ../shell/rb-shell-player.c:1790 ../shell/rb-shell-player.c:2755
2648 msgid "Couldn't start playback"
2649 msgstr "Soiton aloitus epäonnistui"
2651 #: ../shell/rb-shell-player.c:2586
2652 msgid "Couldn't stop playback"
2653 msgstr "Soiton lopetus epäonnistui"
2655 #: ../shell/rb-shell-player.c:2675
2656 msgid "Current song is not seekable"
2657 msgstr "Tämänhetkisessä kappaleessa ei voi kelata"
2659 #: ../shell/rb-shell-player.c:2998
2660 msgid "Stop playback"
2661 msgstr "Lopeta soitto"
2663 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:154
2664 msgid "Music Player Preferences"
2665 msgstr "Musiikkisoittimen asetukset"
2667 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:207
2668 msgid "General"
2669 msgstr "Yleiset"
2671 #: ../shell/rb-source-header.c:111
2672 msgid "_Browse"
2673 msgstr "_Selain"
2675 #: ../shell/rb-source-header.c:112
2676 msgid "Change the visibility of the browser"
2677 msgstr "Valitse näytetäänkö selain"
2679 #: ../shell/rb-source-header.c:239
2680 msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
2681 msgstr ""
2682 "Suodata musiikin näyttöä tyylin, esittäjän, levyn tai kappaleen perusteella"
2684 #: ../shell/rb-statusbar.c:160
2685 msgid "Loading..."
2686 msgstr "Ladataan..."
2688 #: ../shell/rb-tray-icon.c:106
2689 msgid "_Show Music Player"
2690 msgstr "_Näytä musiikkisoitin"
2692 #: ../shell/rb-tray-icon.c:107
2693 msgid "Choose music to play"
2694 msgstr "Valitse soitettava musiikki"
2696 #: ../shell/rb-tray-icon.c:109
2697 msgid "Show N_otifications"
2698 msgstr "Näytä _huomautukset"
2700 #: ../shell/rb-tray-icon.c:110
2701 msgid "Show notifications of song changes and other events"
2702 msgstr "Näytä huomautukset kappaleen vaihtumisesta ja muista tapahtumista"
2704 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:210
2705 msgid "<Invalid unicode>"
2706 msgstr "<virheellistä unicodea>"
2708 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:255
2709 #, c-format
2710 msgid "Track %u"
2711 msgstr "Kappale %u"
2713 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:341 ../sources/rb-audiocd-source.c:351
2714 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:358 ../sources/rb-audiocd-source.c:670
2715 msgid "Couldn't load Audio CD"
2716 msgstr "CD-levyä ei voi ladata"
2718 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:342 ../sources/rb-audiocd-source.c:352
2719 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
2720 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyä."
2722 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:359
2723 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
2724 msgstr "Rhythmbox ei voinut lukea CD-levyn tietoja."
2726 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:464 ../sources/rb-library-source.c:133
2727 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1077 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:65
2728 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
2729 msgid "Title"
2730 msgstr "Kappale"
2732 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:471 ../sources/rb-library-source.c:124
2733 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-library-browser.c:100
2734 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:66
2735 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
2736 msgid "Artist"
2737 msgstr "Esittäjä"
2739 #: ../sources/rb-audiocd-source.c:671
2740 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
2741 msgstr "Rhythmbox ei voinut avata CD-levyä."
2743 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:72 ../sources/rb-browser-source.c:154
2744 #: ../sources/rb-podcast-source.c:311
2745 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:90
2746 msgid "Search all fields"
2747 msgstr "Etsi kaikista kentistä"
2749 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2750 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2751 msgid "Artists"
2752 msgstr "Esittäjät"
2754 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:73 ../sources/rb-browser-source.c:155
2755 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:91
2756 msgid "Search artists"
2757 msgstr "Etsi esittäjistä"
2759 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2760 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2761 msgid "Albums"
2762 msgstr "Levyt"
2764 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:74 ../sources/rb-browser-source.c:156
2765 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:92
2766 msgid "Search albums"
2767 msgstr "Etsi levyistä"
2769 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2770 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2771 msgid "Titles"
2772 msgstr "Kappaleet"
2774 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:75 ../sources/rb-browser-source.c:157
2775 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:93
2776 msgid "Search titles"
2777 msgstr "Etsi kappaleista"
2779 #: ../sources/rb-browser-source.c:141
2780 msgid "Browse This _Genre"
2781 msgstr "Selaa tätä _tyyliä"
2783 #: ../sources/rb-browser-source.c:142
2784 msgid "Set the browser to view only this genre"
2785 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä tyyli"
2787 #: ../sources/rb-browser-source.c:144
2788 msgid "Browse This _Artist"
2789 msgstr "Selaa tätä _esittäjää"
2791 #: ../sources/rb-browser-source.c:145
2792 msgid "Set the browser to view only this artist"
2793 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämä esittäjä"
2795 #: ../sources/rb-browser-source.c:147
2796 msgid "Browse This A_lbum"
2797 msgstr "Selaa tätä _levyä"
2799 #: ../sources/rb-browser-source.c:148
2800 msgid "Set the browser to view only this album"
2801 msgstr "Aseta selain näyttämään vain tämän levyn"
2803 #: ../sources/rb-daap-source.c:343
2804 #, c-format
2805 msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
2806 msgstr "Musiikkijakoon '%s' yhteydenotto vaatii salasanan"
2808 #: ../sources/rb-daap-source.c:345
2809 msgid "Password Required"
2810 msgstr "Salasana vaaditaan"
2812 #: ../sources/rb-daap-source.c:417
2813 msgid "Connecting to music share"
2814 msgstr "Yhdistetään musiikkijakoon"
2816 #: ../sources/rb-daap-source.c:424
2817 msgid "Retrieving songs from music share"
2818 msgstr "Haetaan kappaleita musiikkijaosta"
2820 #: ../sources/rb-daap-source.c:511
2821 msgid "Could not connect to shared music"
2822 msgstr "Jaettuun musiikkiin ei saatu yhteyttä"
2824 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:191
2825 msgid "Import Errors"
2826 msgstr "Tuonnin virheet"
2828 #: ../sources/rb-import-errors-source.c:226
2829 #, c-format
2830 msgid "%d import errors"
2831 msgid_plural "%d import errors"
2832 msgstr[0] "%d virhe tuotaessa"
2833 msgstr[1] "%d virhettä tuotaessa"
2835 #: ../sources/rb-iradio-source.c:162
2836 msgid "New Internet _Radio Station"
2837 msgstr "Uusi Internet-_radiokanava"
2839 #: ../sources/rb-iradio-source.c:163
2840 msgid "Create a new Internet Radio station"
2841 msgstr "Luo uusi Internetradiokanava"
2843 #: ../sources/rb-iradio-source.c:348 ../widgets/rb-entry-view.c:1107
2844 #: ../widgets/rb-library-browser.c:99
2845 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:68
2846 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
2847 msgid "Genre"
2848 msgstr "Tyyli"
2850 #: ../sources/rb-iradio-source.c:442
2851 msgid "Radio"
2852 msgstr "Radio"
2854 #: ../sources/rb-library-source.c:120
2855 msgid "Artist/Artist - Album"
2856 msgstr "Esittäjä/Esittäjä - Levy"
2858 #: ../sources/rb-library-source.c:121
2859 msgid "Artist/Album"
2860 msgstr "Esittäjä/Levy"
2862 #: ../sources/rb-library-source.c:122
2863 msgid "Artist - Album"
2864 msgstr "Esittäjä - Levy"
2866 #: ../sources/rb-library-source.c:123 ../widgets/rb-entry-view.c:1097
2867 #: ../widgets/rb-library-browser.c:101
2868 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:67
2869 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
2870 msgid "Album"
2871 msgstr "Levy"
2873 #: ../sources/rb-library-source.c:129
2874 msgid "Number - Title"
2875 msgstr "Numero - Kappale"
2877 #: ../sources/rb-library-source.c:130
2878 msgid "Artist - Title"
2879 msgstr "Esittäjä - Kappale"
2881 #: ../sources/rb-library-source.c:131
2882 msgid "Artist - Number - Title"
2883 msgstr "Esittäjä - Numero - Kappale"
2885 #: ../sources/rb-library-source.c:132
2886 msgid "Artist (Album) - Number - Title"
2887 msgstr "Esittäjä (Levy) - Numero - Kappale"
2889 #: ../sources/rb-library-source.c:134
2890 msgid "Number. Artist - Title"
2891 msgstr "Numero. Esittäjä - Kappale"
2893 #: ../sources/rb-library-source.c:315
2894 msgid "Library"
2895 msgstr "Kirjasto"
2897 #: ../sources/rb-library-source.c:349
2898 msgid "Choose Library Location"
2899 msgstr "Valitse kirjaston _sijainti"
2901 #: ../sources/rb-library-source.c:536
2902 msgid "Multiple locations set"
2903 msgstr "Useita sijainteja on asetettu"
2905 #: ../sources/rb-library-source.c:638
2906 msgid "Add Location"
2907 msgstr "Lisää sijainti"
2909 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:259
2910 msgid "Missing Files"
2911 msgstr "Puuttuvia tiedostoja"
2913 #: ../sources/rb-missing-files-source.c:326
2914 #, c-format
2915 msgid "%d missing file"
2916 msgid_plural "%d missing files"
2917 msgstr[0] "%d tiedosto puuttuu"
2918 msgstr[1] "%d tiedostoa puuttuu"
2920 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:301
2921 msgid "Maximum possible"
2922 msgstr "Suurin mahdollinen"
2924 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:372
2925 #, c-format
2926 msgid "Invalid writer device: %s"
2927 msgstr "Virheellinen kirjoitinlaite: %s"
2929 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:473
2930 #, c-format
2931 msgid "%d hour"
2932 msgid_plural "%d hours"
2933 msgstr[0] "%d tunti"
2934 msgstr[1] "%d tuntia"
2936 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:475
2937 #, c-format
2938 msgid "%d minute"
2939 msgid_plural "%d minutes"
2940 msgstr[0] "%d minuutti"
2941 msgstr[1] "%d minuuttia"
2943 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:478
2944 #, c-format
2945 msgid "%d second"
2946 msgid_plural "%d seconds"
2947 msgstr[0] "%d sekunti"
2948 msgstr[1] "%d sekuntia"
2950 #. hour:minutes:seconds
2951 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:483
2952 #, c-format
2953 msgid "%s %s %s"
2954 msgstr "%s %s %s"
2956 #. minutes:seconds
2957 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:486
2958 #, c-format
2959 msgid "%s %s"
2960 msgstr "%s %s"
2962 #. seconds
2963 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:489
2964 #, c-format
2965 msgid "%s"
2966 msgstr "%s"
2968 #. 0 seconds
2969 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:492
2970 msgid "0 seconds"
2971 msgstr "0 sekuntia"
2973 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:511
2974 #, c-format
2975 msgid "About %s left"
2976 msgstr "Noin %s jäljellä"
2978 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:580
2979 msgid "Could not determine media type because CD drive is busy"
2980 msgstr "Levyn tyyppiä ei voi määritellä, koska CD-asema on käytössä"
2982 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:582
2983 msgid "Couldn't open media"
2984 msgstr "Aseman kelkkaa ei voi avata"
2986 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:584
2987 msgid "Unknown Media"
2988 msgstr "Tuntematon levy"
2990 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:586
2991 msgid "Commercial CD or Audio CD"
2992 msgstr "Kaupallinen CD tai poltettu CD"
2994 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:588
2995 msgid "CD-R"
2996 msgstr "CD-R"
2998 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:590
2999 msgid "CD-RW"
3000 msgstr "CD-RW"
3002 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:592
3003 msgid "DVD"
3004 msgstr "DVD"
3006 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:594
3007 msgid "DVD-R, or DVD-RAM"
3008 msgstr "DVD-R tai DVD-RAM"
3010 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:596
3011 msgid "DVD-RW"
3012 msgstr "DVD-RW"
3014 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:598
3015 msgid "DVD-RAM"
3016 msgstr "DVD-RAM"
3018 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:600
3019 msgid "DVD+R"
3020 msgstr "DVD+R"
3022 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:602
3023 msgid "DVD+RW"
3024 msgstr "DVD+RW"
3026 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:607
3027 msgid "Broken media type"
3028 msgstr "Virheellinen levyn tyyppi"
3030 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:622
3031 msgid "Writing audio to CD"
3032 msgstr "Kirjoitetaan kappaleita Cd-levylle"
3034 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:638
3035 msgid "Finished creating audio CD."
3036 msgstr "CD-levyn kirjoitus päättyi."
3038 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:656
3039 msgid ""
3040 "Finished creating audio CD.\n"
3041 "Create another copy?"
3042 msgstr ""
3043 "CD-levyn kirjoitus päättyi.\n"
3044 "Luodaanok toinen kopio?"
3046 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:658
3047 msgid "Writing failed.  Try again?"
3048 msgstr "Kirjoitus epäonnistui. Yritetäänkö uudestaan?"
3050 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:660
3051 msgid "Writing cancelled.  Try again?"
3052 msgstr "Kirjoitus keskeyteyi? Yritetäänkö uudestaan"
3054 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:728
3055 msgid "Audio recording error"
3056 msgstr "Virhe äänitettässä"
3058 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:757
3059 msgid "Audio Conversion Error"
3060 msgstr "Virhe muunnettaessa"
3062 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:787
3063 msgid "Recording error"
3064 msgstr "Äänitysvirhe"
3066 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:907
3067 msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
3068 msgstr "Haluatko keskeyttää tämän levyn kirjoituksen?"
3070 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:910
3071 msgid "This may result in an unusable disc."
3072 msgstr "Tuloksena saattaa olla käyttökelvoton levy."
3074 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:917
3075 msgid "_Cancel"
3076 msgstr "_Peru"
3078 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:918
3079 msgid "_Interrupt"
3080 msgstr "_Keskeytä"
3082 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:940
3083 msgid "Could not create audio CD"
3084 msgstr "CD-levyä ei voi kirjoittaa"
3086 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:962
3087 msgid "Please make sure another application is not using the drive."
3088 msgstr "Varmista, ettei joku toinen ohjelma käytä asemaa."
3090 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:963
3091 msgid "Drive is busy"
3092 msgstr "Asema on käytössä"
3094 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:965
3095 msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
3096 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy asemaan."
3098 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:966
3099 msgid "Insert a rewritable or blank CD"
3100 msgstr "Laita tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
3102 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:968
3103 msgid "Please put a blank CD in the drive."
3104 msgstr "Laita tyhjä levy asemaan."
3106 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:969
3107 msgid "Insert a blank CD"
3108 msgstr "Laita tyhjä levy"
3110 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:971
3111 msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
3112 msgstr ""
3113 "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle uudelleenkirjoitettava tai tyhjä levy."
3115 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:972
3116 msgid "Reload a rewritable or blank CD"
3117 msgstr "Laita asemaan tyhjä tai uudelleenkirjoitettava levy"
3119 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:974
3120 msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
3121 msgstr "Vaihda asemassa olevan levyn tilalle tyhjä levy."
3123 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:975
3124 msgid "Reload a blank CD"
3125 msgstr "Lataa uudestaan tyhjä levy"
3127 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1026
3128 msgid "Converting audio tracks"
3129 msgstr "Muunnetaan ääniraitoja"
3131 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1029
3132 msgid "Preparing to write CD"
3133 msgstr "Valmistellaan levyn kirjoitusta"
3135 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1032
3136 msgid "Writing CD"
3137 msgstr "Kirjoitetaan levyä"
3139 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1035
3140 msgid "Finishing write"
3141 msgstr "Viimeistellään kirjoitusta"
3143 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1038
3144 msgid "Erasing CD"
3145 msgstr "Tyhjennetään levyä"
3147 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1041
3148 msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
3149 msgstr "Käsittelemätön tapahtuma kohdassa burn_action_changed_cb"
3151 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1069
3152 #, c-format
3153 msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
3154 msgstr "%s näyttäisi sisältävän jo kirjoitettua tietoa."
3156 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1076
3157 msgid "Erase information on this disc?"
3158 msgstr "Tyhjennä levyllä olevat tiedot?"
3160 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1085
3161 msgid "_Try Another"
3162 msgstr "_Yritä muuta"
3164 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1092
3165 msgid "_Erase Disc"
3166 msgstr "_Tyhjennä levy"
3168 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1196
3169 msgid "C_reate"
3170 msgstr "_Luo"
3172 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1259
3173 #, c-format
3174 msgid "Failed to create the recorder: %s"
3175 msgstr "Äänittäjän luonti epäonnistui: %s"
3177 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1359
3178 #, c-format
3179 msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
3180 msgstr "Väliaikaishakemistoa '%s' ei voi poistaa: %s"
3182 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1378
3183 msgid "Create Audio CD"
3184 msgstr "Luo CD-levy"
3186 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1395
3187 #, c-format
3188 msgid "Create audio CD from '%s'?"
3189 msgstr "Luodaanko CD-levy soittolistasta '%s'?"
3191 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1441
3192 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1459
3193 msgid "Unable to build an audio track list."
3194 msgstr "Listaa kappaleista ei voi luoda."
3196 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1469
3197 msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
3198 msgstr "Tämä soittolista on liian pitkä kirjoitettavaksi ääni-CD:lle."
3200 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1534
3201 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1543
3202 #, c-format
3203 msgid "Cannot get free space at %s"
3204 msgstr "Ei riittävästi vapaata tilaa kohteessa %s"
3206 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1628
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the length of a standard "
3210 "audio CD.  If the destination media is larger than a standard audio CD "
3211 "please insert it in the drive and try again."
3212 msgstr ""
3213 "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin tavallinen CD-levy. "
3214 "Jos käytettävä aihio on pidempi kuin tavallinen CD-levy, aseta se "
3215 "kirjoittimeen ja yritä uudestaan."
3217 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1639
3218 msgid "Playlist too long"
3219 msgstr "Soittolista on liian pitkä"
3221 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1679
3222 msgid "Could not find temporary space!"
3223 msgstr "Väliaikaistilaa ei löytynyt!"
3225 #: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1680
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks.  %s MiB "
3229 "required."
3230 msgstr ""
3231 "Äänitiedostojen muuntamiseen tarvittavaa väliaikaista tilaa ei ole "
3232 "riittävästi. Vaaditaan %s MiB."
3234 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:89
3235 msgid "Clear _Queue"
3236 msgstr "Tyhjennä _jono"
3238 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:90
3239 msgid "Remove all songs from the play queue"
3240 msgstr "Poista kaikki kappaleet soittojonosta"
3242 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:194 ../sources/rb-play-queue-source.c:243
3243 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:364
3244 msgid "Play Queue"
3245 msgstr "Kappalejono"
3247 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:100
3248 msgid "from"
3249 msgstr " -  "
3251 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:332 ../widgets/rb-header.c:101
3252 msgid "by"
3253 msgstr " - "
3255 #: ../sources/rb-podcast-source.c:285
3256 msgid "_New Podcast Feed"
3257 msgstr "Uusi _Podcast-virta"
3259 #: ../sources/rb-podcast-source.c:286
3260 msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
3261 msgstr "Tilaa uusi Podcast-virta"
3263 #: ../sources/rb-podcast-source.c:289
3264 msgid "Download _Episode"
3265 msgstr "Nouda _jakso"
3267 #: ../sources/rb-podcast-source.c:290
3268 msgid "Download Podcast Episode"
3269 msgstr "Nouda Podcast-jakso"
3271 #: ../sources/rb-podcast-source.c:292
3272 msgid "_Cancel Download"
3273 msgstr "_keskeytä nouto"
3275 #: ../sources/rb-podcast-source.c:293
3276 msgid "Cancel Episode Download"
3277 msgstr "Keskeytä jakson nouto"
3279 #: ../sources/rb-podcast-source.c:296
3280 msgid "Episode Properties"
3281 msgstr "Jakson ominaisuudet"
3283 #: ../sources/rb-podcast-source.c:298
3284 msgid "_Update Podcast Feed"
3285 msgstr "_Päivitä Podcast-virta"
3287 #: ../sources/rb-podcast-source.c:299
3288 msgid "Update Feed"
3289 msgstr "Päivitä virta"
3291 #: ../sources/rb-podcast-source.c:301
3292 msgid "_Delete Podcast Feed"
3293 msgstr "P_oista Podcast-virta"
3295 #: ../sources/rb-podcast-source.c:302
3296 msgid "Delete Feed"
3297 msgstr "Poista virta"
3299 #: ../sources/rb-podcast-source.c:304
3300 msgid "_Update All Feeds"
3301 msgstr "Päivitä _kaikki virrat"
3303 #: ../sources/rb-podcast-source.c:305
3304 msgid "Update all feeds"
3305 msgstr "Päivitä kaikki virrat"
3307 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3308 msgid "Feeds"
3309 msgstr "Virrat"
3311 #: ../sources/rb-podcast-source.c:312
3312 msgid "Search podcast feeds"
3313 msgstr "Etsi Podcast-virtoja"
3315 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3316 msgid "Episodes"
3317 msgstr "Jaksot"
3319 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313
3320 msgid "Search podcast episodes"
3321 msgstr "Esti Podcast-jaksoja"
3323 #: ../sources/rb-podcast-source.c:585 ../sources/rb-podcast-source.c:596
3324 msgid "Date"
3325 msgstr "Päiväys"
3327 #. configure feed view
3328 #: ../sources/rb-podcast-source.c:617 ../sources/rb-podcast-source.c:681
3329 #: ../sources/rb-podcast-source.c:711
3330 msgid "Feed"
3331 msgstr "Virta"
3333 #: ../sources/rb-podcast-source.c:636 ../sources/rb-podcast-source.c:654
3334 msgid "Status"
3335 msgstr "Tila"
3337 #: ../sources/rb-podcast-source.c:637 ../sources/rb-podcast-source.c:1485
3338 msgid "Downloaded"
3339 msgstr "Noudettu"
3341 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 ../sources/rb-podcast-source.c:1493
3342 msgid "Waiting"
3343 msgstr "Odotetaan"
3345 #: ../sources/rb-podcast-source.c:639 ../sources/rb-podcast-source.c:1489
3346 msgid "Failed"
3347 msgstr "Epäonnistui"
3349 #: ../sources/rb-podcast-source.c:814
3350 msgid "Podcasts"
3351 msgstr "Podcastit"
3353 #: ../sources/rb-podcast-source.c:897
3354 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
3355 msgstr "Poista Podcastin jakso ja noudettu tiedosto?"
3357 #: ../sources/rb-podcast-source.c:900
3358 msgid ""
3359 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
3360 "lost.  Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
3361 "file by choosing to delete the episode only."
3362 msgstr ""
3363 "Jos poistat sekä jakson ja tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3364 "että voit poistaa pelkän jakson, mutta säilyttää noudetun tiedoston "
3365 "valitsemalla pelkän jakson poistamisen."
3367 #: ../sources/rb-podcast-source.c:908
3368 msgid "Delete _Episode Only"
3369 msgstr "Poista pelkkä _jakso"
3371 #: ../sources/rb-podcast-source.c:914
3372 msgid "_Delete Episode And File"
3373 msgstr "Poista jakso ja _tiedosto"
3375 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1379
3376 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
3377 msgstr "Poistetaanko podcast-virta ja siihen liittyvät tiedostot?"
3379 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1382
3380 msgid ""
3381 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost.  "
3382 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
3383 "choosing to delete the feed only."
3384 msgstr ""
3385 "Jos poistat sekä virran että tiedoston, hukataan molemmat pysyvästi. Huomaa, "
3386 "että voit poistaa virran, mutta säilyttää noudetut tiedostot valitsemalla "
3387 "pelkän virran poistamisen."
3389 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1390
3390 msgid "Delete _Feed Only"
3391 msgstr "Poista _pelkkä virta"
3393 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1397
3394 msgid "_Delete Feed And Files"
3395 msgstr "Poista virta ja tiedostot"
3397 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1604
3398 #, c-format
3399 msgid "All %d feed"
3400 msgid_plural "All %d feeds"
3401 msgstr[0] "%d virta"
3402 msgstr[1] "Kaikki %d virtaa"
3404 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
3405 msgid "Downloading podcast"
3406 msgstr "Noudetaan podcastia"
3408 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1759
3409 msgid "Finished downloading podcast"
3410 msgstr "Podcastin nouto päättyi"
3412 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1772
3413 msgid "New updates available from"
3414 msgstr "Uusia päivityksiä haettavissa lähteestä"
3416 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1876
3417 msgid "Error in podcast"
3418 msgstr "Virhe podcastissa"
3420 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1994
3421 #, c-format
3422 msgid "%d episode"
3423 msgid_plural "%d episodes"
3424 msgstr[0] "%d jakso"
3425 msgstr[1] "%d jaksoa"
3427 #: ../sources/rb-source.c:554
3428 #, c-format
3429 msgid "%d song"
3430 msgid_plural "%d songs"
3431 msgstr[0] "%d kappale"
3432 msgstr[1] "%d kappaletta"
3434 #: ../sources/rb-sourcelist.c:247
3435 msgid "S_ource"
3436 msgstr "Lähde"
3438 #: ../sources/rb-streaming-source.c:210
3439 msgid "Connecting"
3440 msgstr "Yhdistetään"
3442 #: ../sources/rb-streaming-source.c:213
3443 msgid "Buffering"
3444 msgstr "Puskuroidaan"
3446 #: ../widgets/bacon-volume.c:178
3447 msgid "Volume"
3448 msgstr "Äänenvoimakkuus"
3450 #. +
3451 #: ../widgets/bacon-volume.c:206
3452 msgid "+"
3453 msgstr "+"
3455 #: ../widgets/bacon-volume.c:208
3456 msgid "Volume Down"
3457 msgstr "Voimakkuus alas"
3459 #: ../widgets/bacon-volume.c:226
3460 msgid "Volume Up"
3461 msgstr "Voimakkuus ylös"
3463 #: ../widgets/eggtrayicon.c:153
3464 msgid "Orientation"
3465 msgstr "Asento"
3467 #: ../widgets/eggtrayicon.c:154
3468 msgid "The orientation of the tray."
3469 msgstr "Ilmoitusalueen suunta."
3471 #: ../widgets/eggtrayicon.c:531
3472 msgid "Notification"
3473 msgstr "Huomautus"
3475 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:105
3476 msgid "Pixbuf Object"
3477 msgstr "Pixbuf-olio"
3479 #: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:106
3480 msgid "The pixbuf to render."
3481 msgstr "Piirrettävä pixbuf."
3483 #: ../widgets/rb-druid.c:205
3484 msgid "Welcome to Rhythmbox"
3485 msgstr "Tervetuloa Rhythmboxiin"
3487 #: ../widgets/rb-druid.c:209
3488 msgid ""
3489 "Rhythmbox is the GNOME music player that lets you do everything: play your "
3490 "music files, listen to Internet Radio, import music from CDs, and much "
3491 "more.\n"
3492 "\n"
3493 "This assistant will help you get started by asking you some simple questions."
3494 msgstr ""
3495 "Rhythmbox on Gnomen musiikkisoitin, jolla voit tehdä kaiken: soittaa "
3496 "musiikkitiedostojasi, kuunnella Internet-radioasemia, tuoda musiikkia CD-"
3497 "levyiltä ja paljon muuta\n"
3498 "\n"
3499 "Tämä apulainen auttaa sinua pääsemään alkuun kysymällä muutamia "
3500 "yksinkertaisia kysymyksiä."
3502 #: ../widgets/rb-druid.c:215
3503 msgid "Music library setup"
3504 msgstr "Musiikkikirjaston asetukset"
3506 #: ../widgets/rb-druid.c:224
3507 msgid "Finish"
3508 msgstr "Viimeistele"
3510 #: ../widgets/rb-druid.c:226
3511 msgid ""
3512 "You are now ready to start Rhythmbox.\n"
3513 "\n"
3514 "Remember that you may add music to the library using \"Music\" then \"Import "
3515 "Folder\", or by importing it from CDs."
3516 msgstr ""
3517 "Rhythmbox on nyt valmis käytettäväksi.\n"
3518 "\n"
3519 "Muista että voit lisätä musiikkia musiikkikirjastoon joko valitsemalla ensin "
3520 "\"Musiikki\" ja sieltä \"Tuo kansio\" tai tuomalla musiikkia CD:ltä."
3522 #: ../widgets/rb-druid.c:286
3523 msgid "Load folder into Library"
3524 msgstr "Lisää kansio musiikkikirjastoon"
3526 #: ../widgets/rb-entry-view.c:833
3527 #, c-format
3528 msgid "%u kbps"
3529 msgstr "%u kbps"
3531 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1066
3532 msgid "Track"
3533 msgstr "Kappale"
3535 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1117
3536 msgid "Time"
3537 msgstr "Aika"
3539 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1129 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:69
3540 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3541 msgid "Year"
3542 msgstr "Vuosi"
3544 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1141
3545 msgid "Quality"
3546 msgstr "Laatu"
3548 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1144
3549 msgid "000 kbps"
3550 msgstr "000 kbps"
3552 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1154 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:70
3553 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3554 msgid "Rating"
3555 msgstr "Arvostelu"
3557 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1176 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73
3558 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3559 msgid "Play Count"
3560 msgstr "Soittokerrat"
3562 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1188
3563 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3564 msgid "Last Played"
3565 msgstr "Soitettu viimeksi"
3567 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1200
3568 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3569 msgid "Date Added"
3570 msgstr "Lisäyspäivä"
3572 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1211
3573 msgid "Last Seen"
3574 msgstr "Viimeksi nähty"
3576 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1222
3577 msgid "Location"
3578 msgstr "Sijainti"
3580 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1230
3581 msgid "Error"
3582 msgstr "Virhe"
3584 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1443
3585 msgid "Now Playing"
3586 msgstr "Soitetaan"
3588 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1518
3589 msgid "Playback Error"
3590 msgstr "Virhe toistettaessa"
3592 #: ../widgets/rb-header.c:429
3593 msgid "Not Playing"
3594 msgstr "Soitto pysäytetty"
3596 #: ../widgets/rb-property-view.c:504
3597 #, c-format
3598 msgid "All %d artist (%d)"
3599 msgid_plural "All %d artists (%d)"
3600 msgstr[0] "%d esittäjä (%d)"
3601 msgstr[1] "Kaikki %d esittäjää (%d)"
3603 #: ../widgets/rb-property-view.c:507
3604 #, c-format
3605 msgid "All %d album (%d)"
3606 msgid_plural "All %d albums (%d)"
3607 msgstr[0] "%d levy (%d)"
3608 msgstr[1] "Kaikki %d levyä (%d)"
3610 #: ../widgets/rb-property-view.c:510
3611 #, c-format
3612 msgid "All %d genre (%d)"
3613 msgid_plural "All %d genres (%d)"
3614 msgstr[0] "%d tyyli (%d)"
3615 msgstr[1] "Kaikki %d tyyliä (%d)"
3617 #: ../widgets/rb-property-view.c:513
3618 #, c-format
3619 msgid "All %d (%d)"
3620 msgstr "Kaikki %d (%d)"
3622 #: ../widgets/rb-property-view.c:519
3623 #, c-format
3624 msgid "%s (%d)"
3625 msgstr "%s (%d)"
3627 #: ../widgets/rb-query-creator.c:178
3628 msgid "Create Automatic Playlist"
3629 msgstr "Luo automaattinen soittolista"
3631 #: ../widgets/rb-query-creator.c:180
3632 msgid "Edit Automatic Playlist"
3633 msgstr "Muokkaa automaattista soittolistaa"
3635 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:71
3636 msgid "Path"
3637 msgstr "Polku"
3639 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74
3640 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3641 msgid "Track Number"
3642 msgstr "Raidan numero"
3644 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75
3645 msgid "Disc Number"
3646 msgstr "Levyn numero"
3648 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76
3649 msgid "Bitrate"
3650 msgstr "Bittinopeus"
3652 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78
3653 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3654 msgid "Duration"
3655 msgstr "Kesto"
3657 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:80
3658 msgid "Time of Last Play"
3659 msgstr "Soitettu viimeksi"
3661 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81
3662 msgid "Time Added to Library"
3663 msgstr "Musiikkikirjastoon lisäysaika"
3665 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:92
3666 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:93
3667 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:94
3668 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:95
3669 msgid "_In reverse alphabetical order"
3670 msgstr "_Käänteisessä aakkosjärjestyksessä"
3672 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:96
3673 msgid "W_ith more highly rated tracks first"
3674 msgstr "Korkeammalla arvostellut raidat _ensimmäisenä"
3676 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:97
3677 msgid "W_ith more often played songs first"
3678 msgstr "Useammin soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3680 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:98
3681 msgid "W_ith newer tracks first"
3682 msgstr "U_udemmat kappaleet ensin"
3684 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:99
3685 msgid "W_ith longer tracks first"
3686 msgstr "Pidemmän kappaleet _ensimmäisenä"
3688 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:100
3689 msgid "_In decreasing order"
3690 msgstr "Laskevassa järjestyksessä"
3692 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:101
3693 msgid "W_ith more recently played tracks first"
3694 msgstr "Viimeksi soitetut kappaleet _ensimmäisenä"
3696 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:102
3697 msgid "W_ith more recently added tracks first"
3698 msgstr "Viimeksi lisätyt kappaleet _ensimmäisenä"
3700 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:115
3701 msgid "contains"
3702 msgstr "sisältää"
3704 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:116
3705 msgid "does not contain"
3706 msgstr "ei sisällä"
3708 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:117
3709 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:146
3710 msgid "equals"
3711 msgstr "on sama kuin"
3713 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:118
3714 msgid "starts with"
3715 msgstr "alkaa arvosta"
3717 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:119
3718 msgid "ends with"
3719 msgstr "päättyy arvoon"
3721 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:147
3722 msgid "at least"
3723 msgstr "vähintään"
3725 #. matches if A >= B
3726 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:148
3727 msgid "at most"
3728 msgstr "enintään"
3730 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:157
3731 msgid "in"
3732 msgstr "aikana"
3734 #. matches if within 1-JAN-YEAR to 31-DEC-YEAR
3735 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:159
3736 msgid "after"
3737 msgstr "jäljeen"
3739 #. matches if >= 31-DEC-YEAR
3740 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:161
3741 msgid "before"
3742 msgstr "ennen"
3745 #. * Translators: this will match when within <value> of the current time
3746 #. * e.g. "in the last" "7 days" will match if within 7 days of the current time
3748 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:217
3749 msgid "in the last"
3750 msgstr "viimeisimpinä"
3753 #. * Translators: this is the opposite of the above, and will match if not
3754 #. * within <value> of the current time
3756 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:223
3757 msgid "not in the last"
3758 msgstr "ei viimeisimpinä"
3760 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:237
3761 msgid "seconds"
3762 msgstr "sekuntia"
3764 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:238
3765 msgid "minutes"
3766 msgstr "minuuttia"
3768 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:239
3769 msgid "hours"
3770 msgstr "tuntia"
3772 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:240
3773 msgid "days"
3774 msgstr "päivää"
3776 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:241
3777 msgid "weeks"
3778 msgstr "viikkoa"
3780 #. this string can only be so long, or there wont be a search entry :)
3781 #: ../widgets/rb-search-entry.c:115
3782 msgid "_Search:"
3783 msgstr "_Hae:"
3785 #: ../widgets/rb-song-info.c:270
3786 msgid "Song Properties"
3787 msgstr "Kappaleen ominaisuduet"
3789 #: ../widgets/rb-song-info.c:317
3790 msgid "Multiple Song Properties"
3791 msgstr "Monen kappaleen ominaisuudet"
3793 #: ../widgets/rb-song-info.c:950
3794 msgid "Unknown file name"
3795 msgstr "Tuntematon tiedostonimi"
3797 #: ../widgets/rb-song-info.c:969
3798 msgid "On the desktop"
3799 msgstr "Työpöydällä"
3801 #: ../widgets/rb-song-info.c:978
3802 msgid "Unknown location"
3803 msgstr "Tuntematon sijainti"
3805 #~ msgid "(US Dollars)"
3806 #~ msgstr "(Dollareina)"
3808 #~ msgid "Don't store credit card information"
3809 #~ msgstr "Älä tallenna luottokortin tietoja"
3811 #~ msgid "Name:"
3812 #~ msgstr "Nimi:"
3814 #~ msgid "Sharing"
3815 #~ msgstr "Jakaminen"
3817 #~ msgid "Art Display"
3818 #~ msgstr "Kansikuvien näyttäminen"
3820 #~ msgid "Displays art for the playing track"
3821 #~ msgstr "Näyttää levyn kansikuvan soivalle kappaleelle"
3823 #~ msgid "Support for audio CDs"
3824 #~ msgstr "Tuki ääni-CD-levyille"
3826 #~ msgid "Generic Audio Player"
3827 #~ msgstr "Yleiset musiikkisoittimet"
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Adds iPod support to Rhythmbox so that it can show an iPod content, and "
3831 #~ "play from there"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Lisää Rhythmboxiin tuen iPodille, jolloin iPodin sisältöä voidaan näyttää "
3834 #~ "ja soittaa ohjelmasta"
3836 #~ msgid "iPod support"
3837 #~ msgstr "iPod-tuki"
3839 #~ msgid "Displays song lyrics"
3840 #~ msgstr "Näytä kappaleiden sanoituksia"
3842 #~ msgid " doesn't do much"
3843 #~ msgstr " ei tee paljoakaan"
3845 #~ msgid "Does a whole lot of not much"
3846 #~ msgstr "Ei tee kauhean paljon"
3848 #~ msgid "by %s from %s"
3849 #~ msgstr "esittäjä %s levyltä %s"
3851 #~ msgid "_Date"
3852 #~ msgstr "_Päiväys"
3854 #~ msgid "_Feed"
3855 #~ msgstr "_Virta"
3857 #~ msgid "_Title"
3858 #~ msgstr "_Kappale"
3860 #~ msgid "Art_ist"
3861 #~ msgstr "_Esittäjä"
3863 #~ msgid "_Album"
3864 #~ msgstr "_Levy"
3866 #~ msgid "Tim_e"
3867 #~ msgstr "_Aika"
3869 #~ msgid "_Play Count"
3870 #~ msgstr "_Soittokerrat"
3872 #~ msgid "_Last Played"
3873 #~ msgstr "_Viimeksi soitettu"
3875 #~ msgid "_Date Added"
3876 #~ msgstr "_Lisäyspäivä"
3878 #~ msgid "L_ocation"
3879 #~ msgstr "_Sijainti"
3881 #~ msgid "_Disc Number:"
3882 #~ msgstr "_Levyn numero:"
3884 #~ msgid "Last.fm Profile "
3885 #~ msgstr "Last.fm -profiili"
3887 #~ msgid "Last.fm Profile Preferences"
3888 #~ msgstr "Last.fm -profiilin asetukset"
3890 #~ msgid "Import _Audio CD..."
3891 #~ msgstr "Tuo _CD-levy..."
3893 #~ msgid "Extract and import songs from a CD"
3894 #~ msgstr "Lue ja tuo kappaleita CD-levyltä"
3896 #~ msgid "CD Ripper not found"
3897 #~ msgstr "CD-lukijaa ei löytynyt"
3899 #~ msgid "To extract CDs you must install the Sound Juicer CD Ripper package."
3900 #~ msgstr "CD-levyjen tuonti vaatii, etää Sound Juicer ohjelma on asennettu."
3902 #~ msgid "Couldn't run CD Ripper"
3903 #~ msgstr "CD-lukijaa ei voi suorittaa"
3905 #~ msgid "An error occurred while running sound-juicer: %s"
3906 #~ msgstr "Virhe suoritettaessa sound-juiceria: %s"
3908 #~ msgid "Show _Browser"
3909 #~ msgstr "Näytä _selain"
3911 #~ msgid "Hide _Browser"
3912 #~ msgstr "Piilota _selain"
3914 #~ msgid "Get information on this album from the web"
3915 #~ msgstr "Hae levystä tietoja verkosta"
3917 #~ msgid "The following files couldn't be loaded:"
3918 #~ msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voi ladata:"
3920 #~ msgid ""
3921 #~ "Download\n"
3922 #~ "Location:"
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Noudettujen\n"
3925 #~ "sijainti:"
3927 #~ msgid "Rhythmbox shell"
3928 #~ msgstr "Musiikkisoittimen komentotulkki"
3930 #~ msgid "Rhythmbox shell factory"
3931 #~ msgstr "Musiikkisoittimen kuoritehdas"
3933 #~ msgid "Whether the main window is visible"
3934 #~ msgstr "Näytetäänkö pääikkuna"
3936 #~ msgid "Whether shuffle is enabled"
3937 #~ msgstr "Onko satunnaistoisto päällä"
3939 #~ msgid "Whether repeat is enabled"
3940 #~ msgstr "Onko uudelleensoitto päällä"
3942 #~ msgid "Properties for the current song"
3943 #~ msgstr "Valitun kappaleen ominaisuudet"
3945 #~ msgid "Whether Rhythmbox is currently playing"
3946 #~ msgstr "Soittaako Rhythmbox tällä hetkellä"
3948 #~ msgid "What play order to use"
3949 #~ msgstr "Käytettävä soittojärjestys"
3951 #~ msgid "Current playback volume"
3952 #~ msgstr "Soiton äänenvoimakkuus"
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Failed to register the shell: %s\n"
3956 #~ "This probably means that you installed Rhythmbox in a different prefix "
3957 #~ "than bonobo-activation; this warning is harmless, but IPC will not work."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Kuoren rekisteröinti epäonnistui: %s\n"
3960 #~ "Tämä luultavasti tarkoittaa, että asensit Rhythmboxin eri etuliitteellä "
3961 #~ "kuin bonobo-activationin; varoitus on harmiton, mutta IPC ei toimi."
3963 #~ msgid "An exception occured '%s'"
3964 #~ msgstr "Tapahtui poikkeus '%s'"
3966 #~ msgid "Add to Music Library"
3967 #~ msgstr "Lisää musiikkikirjastoon"
3969 #~ msgid "Nautilus context menu extension for Rhythmbox"
3970 #~ msgstr "Nautilus pikavalikon laajennos Rhythmboxiin"
3972 #~ msgid "Rhythmbox Nautilus Context Menu Item"
3973 #~ msgstr "Rhythmbox Nautilus pikavalikon kohta"
3975 #~ msgid "Print the playing song and exit"
3976 #~ msgstr "Näytä soitettava kappale ja poistu"
3978 #~ msgid "Print the playing song artist and exit"
3979 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen esittäjä ja poistu"
3981 #~ msgid "Print the playing song album and exit"
3982 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen levy ja poistu"
3984 #~ msgid "Print the playing song track and exit"
3985 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen nimi ja poistu"
3987 #~ msgid "Print the playing song genre and exit"
3988 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen tyyli ja poistu"
3990 #~ msgid "Print the playing song URI and exit"
3991 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen URI ja poistu"
3993 #~ msgid "Print the playing song length in seconds and exit"
3994 #~ msgstr "Näytä soitettavan kappaleen pituus sekunteina ja poistu"
3996 #~ msgid "Seek to the specified time in playing song if possible and exit"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Siirry annetuun aikaan soitettavassa kappalessa, jos mahdollista, ja "
3999 #~ "poistu"
4001 #~ msgid "Seek by the specified amount if possible and exit"
4002 #~ msgstr "Siirry kappaleessa annetulla määrällä jos mahdollista ja poistu"
4004 #~ msgid "Set the rating of the currently playing song and exit"
4005 #~ msgstr "Arvostele soiva kappale ja poistu"
4007 #~ msgid "Focus the running player"
4008 #~ msgstr "Kohdista suoritettavana olevaan soittimeen"
4010 #~ msgid "Toggle shuffling"
4011 #~ msgstr "Vaihtele satunnaissoittoa"
4013 #~ msgid "Toggle repeat"
4014 #~ msgstr "Vaihtele uudelleensoittoa"
4016 #~ msgid "Set the volume level"
4017 #~ msgstr "Aseta äänenvoimakkuus"
4019 #~ msgid "Mute or unmute playback"
4020 #~ msgstr "Vaimenna tai palauta ääni"
4022 #~ msgid "Change visibility of the main Rhythmbox window"
4023 #~ msgstr "Muuta Rhythmboxin pääikkunan näkyvyyttä"
4025 #~ msgid "Source _List"
4026 #~ msgstr "Lähde_lista"
4028 #~ msgid "Change the visibility of the source list"
4029 #~ msgstr "Valitse näytetäänkö lähdelista"
4031 #~ msgid "AudioScrobbler"
4032 #~ msgstr "AudioScrobbler"
4034 #~ msgid "There is no plugin installed to handle a %s file."
4035 #~ msgstr "Tiedostotyypin %s käsittelyyn ei ole asennettu liitännäistä"
4037 #~ msgid "_Enable AudioScrobbler"
4038 #~ msgstr "Ota AudioScrobbler _käyttöön"
4040 #~ msgid "The file is not an audio stream"
4041 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta"
4043 #~ msgid "The file is not an audio stream, but is being ignored"
4044 #~ msgstr "Tiedosto ei ole äänivirta, mutta sitä ei oteta huomioon"
4046 #~ msgid "Listening to "
4047 #~ msgstr "Kuunnellaan"
4049 #~ msgid "This CD was not found.\n"
4050 #~ msgstr "Tätä CD-levyä ei löytynyt.\n"
4052 #~ msgid "Select A Folder"
4053 #~ msgstr "Valitse kansio"
4055 #~ msgid "_Fullscreen"
4056 #~ msgstr "_Kokoruutu"
4058 #~ msgid "Expand the window to fill the screen"
4059 #~ msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään ruutu"
4061 #~ msgid "Cannot select library location"
4062 #~ msgstr "Kirjaston sijaintia ei voi valita"
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "The root filesystem cannot be chosen as your library location. Please "
4066 #~ "choose a different location"
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Tiedostojärjestelmän juurta ei voi valita kirjaston sijainnniksi. Valitse "
4069 #~ "joku toinen kansio"
4071 #~ msgid "Very Low"
4072 #~ msgstr "Hyvin matala"
4074 #~ msgid "Low"
4075 #~ msgstr "Matala"
4077 #~ msgid "Regular"
4078 #~ msgstr "Tavallinen"
4080 #~ msgid "High"
4081 #~ msgstr "Korkea"
4083 #~ msgid "Very High"
4084 #~ msgstr "Hyvin korkea"
4086 #~ msgid "Perfect"
4087 #~ msgstr "Täydellinen"
4089 #~ msgid "Error loading files into library"
4090 #~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoja kirjastoon"
4092 #~ msgid "_File"
4093 #~ msgstr "_Tiedosto"
4095 #~ msgid "Unable to browse for remote shares"
4096 #~ msgstr "Etäjakojen selaaminen ei onnistu"
4098 #~ msgid ""
4099 #~ "Could not start browsing for music servers on your network.  Rhythmbox "
4100 #~ "will continue to function, without this feature.  Check your %s "
4101 #~ "installation"
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Verkkosi musiikkipalvelinten selauksen aloittaminen epäonnistui. "
4104 #~ "Rhythmbox jatkaa toimintaansa ilman tätä toimintoa. Tarkista %s "
4105 #~ "asennuksesi."
4107 #~ msgid "Undownloaded"
4108 #~ msgstr "Noutamaton"
4110 #~ msgid "Delete"
4111 #~ msgstr "Poista"
4113 #~ msgid "Completed"
4114 #~ msgstr "Valmis"
4116 #~ msgid "Paused"
4117 #~ msgstr "Pysäytetty"
4119 #~ msgid "iPod"
4120 #~ msgstr "iPod"
4122 #~ msgid "Summary:"
4123 #~ msgstr "Yhteenveto:"
4125 #~ msgid "URL:"
4126 #~ msgstr "URL:"
4128 #~ msgid "Last Played:"
4129 #~ msgstr "Viimeksi soitettu:"
4131 #~ msgid "Play Count:"
4132 #~ msgstr "Soittokerrat:"
4134 #~ msgid "Rating:"
4135 #~ msgstr "Arvostelu:"
4137 #~ msgid "_Last Played:"
4138 #~ msgstr "_Viimeksi soitettu:"
4140 #~ msgid "Properties for %s"
4141 #~ msgstr "%s:n ominaisuudet"
4143 #~ msgid "Could not create audio output element; check your settings"
4144 #~ msgstr "Ääniulostulo-elementtiä ei pystytty luomaan: tarkista asetuksesi"
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "This playlist is %s minutes long.  This exceeds the %s minute length of "
4148 #~ "the media in the drive."
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Soittolista on %s minuuttia pitkä ja se on pidempi kuin kirjoittimessa "
4151 #~ "oleva aihio, jonka pituus on %s minuuttia."
4153 #~ msgid "_Pause"
4154 #~ msgstr "_Pysäytä"
4156 #~ msgid "Pause playback"
4157 #~ msgstr "Pysäytä soitto"
4159 #~ msgid "_Stop"
4160 #~ msgstr "_Lopeta"
4162 #~ msgid "Play previous song"
4163 #~ msgstr "Soita edellinen kappale"
4165 #~ msgid "Properties Feed"
4166 #~ msgstr "Virran ominaisuudet"
4168 #~ msgid "_Download Post"
4169 #~ msgstr "Nouda _postitus"
4171 #~ msgid "Get information on this station from the web"
4172 #~ msgstr "Hae lisää tietoa tästä asemasta verkosta"
4174 #~ msgid "Password:"
4175 #~ msgstr "Salasana:"
4177 #~ msgid "_Duration"
4178 #~ msgstr "_Kesto"
4180 #~ msgid "Podcast Feed URL:"
4181 #~ msgstr "Podcast-virran URL:"
4183 #~ msgid "."
4184 #~ msgstr "."
4186 #~ msgid "Update Interval:"
4187 #~ msgstr "Päivitysväli:"
4189 #~ msgid "New _Internet Radio Station"
4190 #~ msgstr "Uusi _Internet-radiokanava"
4192 #~ msgid "Create a new Podcast Feed"
4193 #~ msgstr "Luo uusi Podcast-virta"
4195 #~ msgid "Subscribe to Feed"
4196 #~ msgstr "Tilaa virta"
4198 #~ msgid "Subscribe Feed"
4199 #~ msgstr "Tilaa virta"
4201 #~ msgid "Properties"
4202 #~ msgstr "Ominaisuudet"
4204 #~ msgid "Remove files from disk?"
4205 #~ msgstr "Poistetaanko tiedostot levyltä?"
4207 #~ msgid "Subscribe This Feed"
4208 #~ msgstr "Tilaa tämä virta"
4210 #~ msgid "Unsubscribe This Feed"
4211 #~ msgstr "Peru tämän virran tilaus"
4213 #~ msgid "Every hour"
4214 #~ msgstr "Joka tunti"
4216 #~ msgid "Every day"
4217 #~ msgstr "Joka päivä"
4219 #~ msgid "Every week"
4220 #~ msgstr "Joka viikko"
4222 #~ msgid "Manually"
4223 #~ msgstr "Manuaalisesti"
4225 #~ msgid "This source does not support drag and drop."
4226 #~ msgstr "Tämä lähde ei tue vetoa ja tiputusta."
4228 #~ msgid "Master-PL"
4229 #~ msgstr "Pääsoittolista"
4231 #~ msgid "Error reading \"%s\".\n"
4232 #~ msgstr "Virhe luettaessa \"%s\".\n"
4234 #~ msgid "\"%s\" is not a valid iPod database.\n"
4235 #~ msgstr "\"%s\" ei ole iPodin tietokanta.\n"
4237 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for reading.\n"
4238 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus luettavaksi epäonnistui.\n"
4240 #~ msgid "Could not open \"%s\" file for writing.\n"
4241 #~ msgstr "Tiedoston '%s' avaus kirjoitettavaksi epäonnistui.\n"
4243 #~ msgid "Error renaming '%s' to '%s' (%s).\n"
4244 #~ msgstr "Virhe nimettäessä uudestaan '%s' '%s':ksi (%s).\n"
4246 #~ msgid "Error reading file \"%s\".\n"
4247 #~ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa \"%s\".\n"
4249 #~ msgid "Error writing PC file \"%s\".\n"
4250 #~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa PC-tiedostoa \"%s\".\n"
4252 #~ msgid "Ge_nre"
4253 #~ msgstr "_Tyyli"
4255 #~ msgid "L_ast Played"
4256 #~ msgstr "_Soitettu viimeksi"
4258 #~ msgid "A_utomatically rate:"
4259 #~ msgstr "Arvostele a_utomaattisesti:"